알라딘서재

당신이 잠든 사이
  • 카스피  2013-09-12 21:36  좋아요  l (0)
  • ㅎㅎ오랫만에 댓글을 다네요.워낙 게으르다보니.....^^;;;
    살인 추리소설 번역가의 갑은 아마 돌아가신 고 정태원님이 아닐까 싶습니다.이분의 추리소설에 대한 애정은 참 대단했죠.뭐 요즘 일본 추리소설이 많이 번역되는데 그건 아마도 일본어 번역할 사람들이 많기 때문지죠(즉 싸게 번역을 시킬수 있다는 얘기)
    근데 일본어 번역자들중에는 말씀하신것처럼 추리소설에 대한 애정이 없는 관계로 기초적인 추리 소설 관련 지식도 배제된 번역이 있다고 생각됩니다.
    혼진 살인사건을 70년대에는 본진살인사건으로 번역했는데 21세기에도 과거의 번역투를 그대로 쓰는 것은 좀 안타깝네요ㅡ.ㅡ
  • 보석  2013-09-14 01:47  좋아요  l (0)
  • 반가워요.^^ 제가 하도 요즘 서재에 글을 안 남겨서;;;
    번역이라는 게 단순히 문자를 이해하는 것에서 끝나는 것이 아닌데 관련 지식이 부족한 분들이 단순히 그 언어를 알고 있다는 이유로 업으로 삼는 경우가 많죠. 하지만 이건 번역자도 번역자지만 편집자의 잘못이 더 크다고 봅니다. 편집자가 좀 더 프로의 자세로 일을 했어야 하는데..아쉬워요.


트위터 보내기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재