뒤로가기
검색
비코드검색
로그인
회원가입
나의 계정
주문조회
보관함
0
알림
추천마법사
베스트셀러
새로나온책
굿즈총집합
분야별 보기
이벤트
중고매장 찾기
매입가 조회
알라딘에 팔기
회원에게 팔기
국내도서
전자책
외국도서
온라인중고
우주점
커피
음반
블루레이
알라딘 굿즈
자동슬라이드 멈춤
북펀드
오디오북
고객센터
알라디너TV
알라딘 서재
북플
소셜 속 알라딘
신간 소식과 다양한 이벤트 정보를 받아볼 수 있어요
알림센터
장바구니
메뉴 전체보기
검색
올해는 정말 먹고살고프다
글보기
서재 브리핑
방명록
닫기
공유하기
URL 복사
메뉴
차단
신고
아래 독자 리뷰에 대한 설명입니다.
가운공 2013/01/06 17:20
댓글 (
3
)
먼댓글 (
0
)
좋아요 (
2
)
닫기
가운공님을
차단하시겠습니까?
차단하면 사용자의 모든 글을
볼 수 없습니다.
취소
차단
adf657
2013-01-06 22:29
좋아요
l
(
0
)
그렇군요 저는 국내에 출시된 삼국지 모두 다 읽었습니다 요시카와 에이지 정식판 삼국지는 처음입니다. 모종강본 삼국지 번역판만 보아서 그런지 유비,관우 의형제 맺고 나서 존대말 쓰는것이 영 어색하네요^^ 아 그리고 원래 원문에는 삽화가 없나요.......이제 1권 다 보았는데 삽화가 하나도 없어서 문의드립니다.
가운공
2013-01-06 23:51
좋아요
l
(
0
)
모종강본은 한문이기 때문에 존댓말이 있을 수 없지요. 번역자가 임의로 생각해 적절히 번역해야 합니다 ... 사실 존댓말 표현이 말처럼 쉬운 것은 아닙니다. 일례로 손권과 모후와의 대화에서 친모가 아닌 모후가 손권에게 존댓말과 반말을 뒤섞어서 하는데 ... 요시카와의 고민을 읽을 수 있습니다. 또 마음에 들지는 않지만 ... 뒤쪽에서 조운이 장비에게 자네 어쩌구 하며 반말을 합니다. 저는 일본어를 번역했기 때문에 요시카와처럼 고민할 자격은 없다고 생각합니다. 제가 지은 책이 아니기 때문이지요. 그저 원저자의 표현을 따를 뿐입니다.
그리고 이 책은 원래 삽화가 없습니다. 원래 신문에 연재될 때는 있었는지 모르지만 일본 단행본 두 판본(육흥, 강담사)에도 삽화는 전혀 없습니다. 제가 앞으로 모종강 원문과 비교할 예정인데요, 그때는 삽화가 아니라 지오로케이션(흔히 구글맵이라고 합니다)을 구현해 실제 지형을 살펴볼 예정입니다. 일본에서 요시카와 에이지 삼국지는 모종강본만큼이나 정본 대우를 받고 있는 책입니다. 중국에서 유일하게 인정받는 해외 작가의 삼국지이구요. 책 날개에 적혀 있는 olden.tistory.com 에서 시간이 날 때마다 글을 쓸 예정입니다. 방문하셔서 잘못된 점이 있으면 지적해 주세요.
adf657
2013-01-08 11:58
좋아요
l
(
0
)
유비와 관우 대화체 말고는 번역은 아주 좋아서 마음에 듭니다. 아이템북스에서 나온 김길형씨가 번역한 원본삼국지(전10권)을 오래전에 구입했는데 이 책이 요시카와 에이지 판본으로 번역한 책이라는것을 이제 알았습니다. 이 책에 아무런 설명,해설이 없어서 몰랐는데 정식판과 비교하니 알게되었습니다.
나머지 8,9,10권도 다 구입해서 오늘 책이 왔습니다. 다 읽고 오타가 있으면 알려드리겠습니다.
비밀 댓글
트위터 보내기
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.