뒤로가기
검색
비코드검색
로그인
회원가입
나의 계정
주문조회
보관함
0
알림
추천마법사
베스트셀러
새로나온책
굿즈총집합
분야별 보기
이벤트
중고매장 찾기
매입가 조회
알라딘에 팔기
회원에게 팔기
국내도서
전자책
외국도서
온라인중고
우주점
커피
음반
블루레이
알라딘 굿즈
자동슬라이드 멈춤
북펀드
오디오북
고객센터
알라디너TV
알라딘 서재
북플
소셜 속 알라딘
신간 소식과 다양한 이벤트 정보를 받아볼 수 있어요
알림센터
장바구니
메뉴 전체보기
검색
러스트콜의 서재
글보기
서재 브리핑
방명록
닫기
공유하기
URL 복사
메뉴
차단
신고
[100자평] 기억의 유령
러스트콜 2023/10/09 08:29
댓글 (
2
)
먼댓글 (
0
)
좋아요 (
0
)
닫기
러스트콜님을
차단하시겠습니까?
차단하면 사용자의 모든 글을
볼 수 없습니다.
취소
차단
편집자
2023-10-10 09:54
좋아요
l
(
0
)
l l
수정
l
삭제
안녕하세요, 『기억의 유령』 편집자입니다. 신간을 애독해주셔서 깊은 감사를 드립니다. 말씀하신 ‘에밀 초란’과 관련하여 외국인 인명 표기에 대해 설명을 드리는 것이 좋을 것 같아 댓글을 남깁니다.
‘Emil Cioran [eˈmil tʃoˈran]’은 모국어인 루마니아어는 물론 프랑스어로도 글을 썼지만, 루마니아인이므로 2018년 한국어문규정집(147쪽)을 준수하여 ‘초란’으로 표기했습니다. 오타가 아니며, 실제로 그렇게 발음된다고 합니다. 한국에서도 ‘초란’으로 표기하는 교수님이 있습니다.
‘Cioran’은 프랑스어 식으로 ‘시오랑‘이며 그렇게 유통되어 왔음을 잘 알고 있습니다. 저희가 ‘초란’으로 표기한 이유는 외국인 인명의 경우 본국의 발음을 존중해서 표기하는 방향에 따랐기 때문입니다. 초란은 루마니아에서 태어나 성장하고 성인이 되어 프랑스로 간 루마니아인입니다. 『기억의 유령』에는 ‘초란’과 같은 표기 사례가 더 있습니다.
고유명사, 특히 인명 표기는 원어로 어떻게 발음되는지까지 파악해야 하니 쉬운 작업이 아님을 절감합니다. 일례로 ‘John Berger’의 경우 『일곱 번째 사람』에서 ‘존 버저(존 버거)’로 기존 표기를 병기했는데 ‘초란’의 경우도 그렇게 했으면 좋았을 것 같습니다. ‘에밀 초란’ 표기에 대한 설명이 되었기를 바라며, 긴 글을 읽어 주셔서 감사합니다.
러스트콜
2023-10-10 10:47
좋아요
l
(
0
)
전혀 몰랐던 사실입니다. 상세히 알려주셔서 감사드립니다. 제 글보다는 편집자님의 글이 더 중요하므로 원글은 그대로 두겠습니다. 저처럼 생각하실 분들도 계실 듯해서요. 감사합니다!
비밀 댓글
트위터 보내기
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.