통번역가를 꿈꾼다면 이 책 읽어보아요
godandmmy 2026/04/08 11:44
godandmmy님을
차단하시겠습니까?
차단하면 사용자의 모든 글을
볼 수 없습니다.
- 오 마이 갓김치!
- 재스민 리
- 15,300원 (10%↓
850) - 2026-03-24
: 330
✏️통번역에 관심이 많아 통번역학과나 대학원에 진학하고 싶었다. 고등학생 때 ”영어통번역가“라는 꿈을 꾸고 영어특기자 진학을 준비했다. 하지만 나의 성적으로는 통번역학과를 갈 수 없었다. 아쉬운대로 간 곳이 “영어영문학과”이다.
🌸대학교에 들어가자마자 정부영어장학생으로 합격하여 방과 후 영어수업 통역 및 보조, 다양한 국제 컨퍼런스나 행사에서 통역 아르바이트를 했다. VIP(장,차관)를 모시고 하는 통역이다보니 면접도 빡시게 보았다. 영어로 프리토킹 해야 하고 약간의 영어실력도 테스트했기에.
대학교를 졸업하고 나서는 월드비젼 해외아동과 후원자들의 편지를 번역하고, 각종 증명서(졸업증명서, 재직증명서, 가족관계증명서)를 번역하는 봉사활동 및 아르바이트도 했었다. 물론 이 때 통번역자격증도 많이 땄다. 그리고 “플리토”라는 어플에서 연예인들의 트위터 글도 번역해서 포인트를 벌었다. 그 당시 나는 배우 주원의 팬이라 주원 위주로 번역했다. 영어 번역과 관련하여 추억이 많다.
그래서 이 책의 소개와 작가를 보자마자 바로 읽어보고 싶어 서평단 신청하였다.
🎙️작가님은 “오마이갓김치”라는 감탄사를 많이 사용하신다. 그래서 이 책의 제목도 오마이갓김치 라고 지었다. 제일 공감했던 책의 내용은 “번역에는 정답이 없다. 번역가마다 같은 원문을 보아도 번역이 달라질 수 있다.”였다. 번역 아르바이트를 했을 때,
클라이언트가 내 번역이 틀렸다며 지적한 적이 있었다. 틀리지는 않지만 본인이 생각한 것과 약간 다르다며. 그 이후로 나는 그 클라이언트와 일하기 싫어 그만두었다. 돈도 얼마 주지 않으면서 딴지를 거는 게 마음에 들지 않았다. 통번역가는 전문직이기에 충분히 금액을 흥정하거나 높게 받을 필요가 있다고 생각한다.
재스민 리 작가는 한국 영화, 문학, 공연, 그래픽 노블, 웹툰, k-pop등 장르를 넘나들며 다채로운 한국 작품을 영어로 옮기는 K-콘텐츠 번역가이다. 2019년 제 50회 <코리아타임스> 현대한국문학번역상을 수상했으며, 2025년 영국문학번역센터가 주최한 문학번역*창작 워크숍에 참가했다.
📌본문 중에서
🔖하루는 한국 독립영화 자막을, 다른 날은 청소년 관람 불가 웹툰을 번역하고, 중간에 급하게 들어오는 요청이 있을 때는 그에 맞추어 이거 했다 저거 했다, 이런저런 번역을 한다. (P25)
🔖혹여라도 번역가에게 무언가를 급히 물어보아야 한다면, 다짜고짜 한 문장만 달랑 물어보기보다는 앞뒤 맥락을 잘 설명해서 물어보기 바란다. (p27)
🔖작가와 창작자가 각자의 개성을 가졌듯, 번역가의 개성과 다양성도 마땅히 존중되어야 하지 않을까. (p32)
📖영어공부와 통번역 업무 경험 내용으로 두번째 개인저서를 쓰고 있어 이 책이 나에게 특별히 와 닿았고 도움이 되었다. 나도 이 책 처럼 깔끔하고 전문성이 드러나보이게, 읽기에 부담스럽지 않는 책을 쓰고 싶다.
✅통번역가란 직업에 관심있는 독자
✅통번역대학원에 재학중이거나 예비통번역가인 독자
✅k-콘텐츠와 한류에 관심많은 독자
이 책을 읽으면 좋아요^^
➡️샘터 서평단을 통해 책을 제공받아 읽고 작성한 후기입니다.
#서평단 #오마이갓김치 #k컨텐츠 #번역가 #에세이 #재스민리
PC버전에서 작성한 글은 PC에서만 수정할 수 있습니다.