카이사르의 생년은 기억하기가 쉽다. BC 100년생으로 제왕절개수술로 태어났다고 하지만 오류일 가능성이 높다. 하지만 제왕절개수술이라는 용어의 제왕이 카이사르를 가리키는 것은 분명하다. 물론 이것이 카이사르가 절개수술로 태어나서 생겨난 말인지, 아니면 원어 명칭에 카이사르의흔적이 있어서 그가 절개수술로 태어났다고 추정하는 것인지는 알 수 없다. 다만 난데없이 카이사르가 산부인과 의학용어와 결합하게 된 것은 독일과 일본, 두 나라의 오류 콜라보로 의심된다.
제왕절개 수술Cesarean delivery의 ‘Cesarean‘은 ‘자르다‘라는 의미의 라틴어 ‘Cesarea‘에서 왔다. 그런데 이 말을 독일에서 ‘카이사르의‘라고 잘못 생각하고 Kaiserschnitt‘으로 이름 붙였고, 이것을 일본에서 그대로 한자어로번역한 셈이다. 한마디로 오역을 번역한 것이다. 따라서 아기 카이사르는정상분만된 것으로 보는 게 맞을 것이다.- P350