알라딘서재

용감한 비기님의 서재

영상원의 스네이프 교수는 고대 그리스 비극의 가장 뿌리부터단어의 어원부터 가르쳤다. 전설의 강의 내용을 일부 공개하자면,
대충 다음과 같다. ‘비극(tragedy)‘이란 ‘염소(tragos)‘와
‘노래(ode)‘가 합해진 형태로서, 직역하면 ‘염소의 노래‘가 된다.
웬 ‘염소‘냐 하면, 고대 제의에서 신들에게 바쳤던 제물이 보통염소나 양 같은 동물이었기 때문이다. 물론 그 전에는 인간을바쳤다. 또 ‘노래‘는 무엇일까? ‘노래‘는 이야기, 즉 서사다.
그러므로 고대 그리스에서 비극, 곧 ‘염소의 노래‘란 것은, 인간이신에게 더 이상 살아 있는 생명체가 아닌 서사를, 메타포를 제물로바치기 시작했음을 의미한다. 서사의 주인공이 실제 인간을 위하여대신 죽고 대속하는 희생양이 되었던 것이다. 이런 점에서 볼 때
‘비극‘이란 번역어는 오역에 가까운 것이며, 차라리 ‘희생극‘이라 말하는 것이 정확 할 것이다.- P78

  • 댓글쓰기
  • 좋아요
  • 공유하기
  • 찜하기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재