알라딘서재

한국말이 아장아장...
  • LAYLA  2012-01-16 00:44  좋아요  l (0)
  • 속담이 아니구요, '무엇을 해도 후회할 것이다'라는 의미입니다.
  • LAYLA  2012-01-16 00:45  좋아요  l (0)
  • 후회를 하여야(shouuld) 하는게 아니라, 하게 될(will) 것이란 의미이죠
  • 재는재로  2012-01-16 09:50  좋아요  l (0)
  • 아마 어떤 선택을 하든 후회할거라는 결국 후회할거라는 뜻같은데요
  • 키치  2012-01-16 10:42  좋아요  l (0)
  • 안녕하세요 ^^
    네이버에서 일->한 번역해보니 정말 '후회하여야 한다'라고 나오네요...-_-;;;

    '무엇을 해도 후회할지어다'는
    직역하면 何をしても後悔することになる 정도가 될 것 같습니다.
    그리고 한국어의 '속담'은 일본어의 '諺'보다 범위가 좁습니다.
    '무엇을 해도 후회할지어다'는 '속담'은 아니고 금언, 격언 같은 말입니다.
  • BRINY  2012-01-16 15:59  좋아요  l (0)
  • 뉘앙스를 살리자면 何をしても後悔することになるであろう정도일까요?
  • 노이에자이트  2012-01-16 16:35  좋아요  l (0)
  • '할지어다'는 보통 때는 그다지 사용하지 않습니다.조금 옛날 분위기가 나는 표현이죠.일종의 예언을 말하는 표현입니다.그러니 '~할 것이다'의 뜻이죠.
  • ChinPei  2012-01-17 00:43  좋아요  l (0)
  • 이렇게 많은 분들이 댓글을 붙여주신다고는 생각도 못했어요.
    LAYLA님, 재는재로님, 블랙라빗님, BRINY님, 노이에자이트님 감사합니다.
    十把一絡 같은 댓글이 되어 죄송합니다. ^^
    감사합니다.


트위터 보내기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재