알라딘서재

sputnik1122님의 서재

"이해해주셔서 고맙습니다." 저스틴이 환하게 웃으며 말했다. ‘작가들과 이야기할 때가 가끔 있는데, 그분들은 좀… 무슨 말인지 아시죠...?"
"아주 까다롭죠." 하비가 말을 받았다. "다들 영화의 한 장편한 장면이 책의 단어 하나하나와 일치하기를 원하거든요."
게다가 영화와 책은 완전히 다른 매체이고 완전히 다른 스토리텔링 기법이 필요하다는 걸 이해하지 못해요." 저스틴이 말했다. "사실상 번역이라고 보면 맞습니다. 매체 간의 번역은 어쩔 수 없이 어느 정도 부정확할 수밖에 없어요. 롤랑 바르트도 말했죠. 번역은 반역이라고."
"부정한 미녀." 하비가 말을 보탰다. "아름답지만 충실하지못하다는 말입니다."- P185

  • 댓글쓰기
  • 좋아요
  • 공유하기
  • 찜하기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재