알라딘서재

기쁜내일
  • dyadic1  2025-12-03 09:24  좋아요  l (0)
  • 이 책의 번역은 전체적으로 매우 인상적이다. 다만 서문에서 한 가지 오해의 소지가 있는 부분을 발견하여 원문을 대조해 보았다.

    12쪽에는 “17세기, 영국의 화가 프랜시스 베이컨은…”이라고 되어 있다.
    그러나 원문은 “the Englishman Francis Bacon”으로, 자연스러운 번역은 “영국인 프랜시스 베이컨”이다.

    여기에는 두 인물 간의 혼동이 있었던 것으로 보인다. 화가 Francis Bacon은 20세기 인물이고, 17세기의 Francis Bacon은 철학자다. 번역 과정에서 이러한 정보가 엇갈리며 원문에 없는 직업이 추가된 것으로 추측된다.

    작은 부분이지만, 참고가 되면 좋겠다.

    * 글 내용에 변화를 주고 싶어서 챗gpt에게 순화된 버전으로 다듬어 줄 것을 부탁해서 작성한 글을 댓글로 남겨둔다.


트위터 보내기
로그인 l PC버전 l 전체 메뉴 l 나의 서재