꽃을 보듯 너를 본다 J.H Classic 2
나태주 지음 / 지혜 / 2015년 6월
평점 :
장바구니담기


20201017 매일 시읽기 19일 

풀잎을 닮기 위하여 
- 나태주 

풀잎 위에 
내 몸을 기대어본다 

휘청, 
휘어지는 풀잎 

풀잎 위에 
내 슬픔을 얹어본다 

휘청, 
더욱 깊게 휘어지는 풀잎

오늘은 내 몸무게보다 
슬픔의 무게가 더 무거운가 보오. 


1984년생으로 국악을 전공한 정가 보컬리스트 하윤주라는 음악인이 있다. 나태주의 시가 이 보컬리스트의 목소리를 만나 정가로 새롭게
탄생했다. 노래로 부르는 시 프로젝트 앨범 이름은 <황홀극치>. ‘꽃잎,‘ ‘황홀극치,‘ ‘멀리,‘ ‘3월에 내리는 눈‘, ‘풀잎을 담기 위하여‘ 총 다섯 편을 담았다.

몇 달 전 라디오에서 하윤주의 정가를 들었을 때 판소리도 아닌 것이, 가곡도 아닌 것이, 마냥 낯설어 스쳐 보내버렸다. 

이번에 다시 듣는 정가는 완전히 새롭다. 보컬리스트의 청아한 목소리가 제대로 들린다. ‘정가‘는 ‘아정‘한 노래라고 하는데, 뜻도 어렵다. 아정하다는 ‘기품이 높고 바르다‘라는 뜻이다. 하윤주의 노래를 듣고 있으면 정말 기품이 물씬 느껴진다. 깊고 단아하다.

나태주 시인은 거의 국민 시인급에 들지 않을까. 시인의 이름은 몰라도 ˝자세히 보아야 예쁘다 / 오래 보아야 사랑스럽다 / 너도 그렇다˝ 라는 ‘풀꽃‘은 무수한 사람들이 들어보았을 것 같다. 이 분의 시는 독자들에게 시의 문턱을 낮춰 주는 데 혁혁한 공을 세웠다고, 나는 생각한다.

<<꽃을 보듯 너를 본다>> 는 독자들이 선정한 나태주 시 모음집이라고 한다. 블로그나 트위터에서 자주 오르내리는 시들을 모아 엮었다고. 물론 내게는 이 시집이 없다. ㅋ


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
당신은 언제 노래가 되지 문학과지성 시인선 542
허연 지음 / 문학과지성사 / 2020년 6월
평점 :
장바구니담기


20201016 매일 시읽기 18일

당신은 언제 노래가 되지
- 허연

빼다 박은 아이 따위 꿈꾸지 않기. 소식에 놀라지 않기. 어쨌든 지루해지지 않기. 상대의 문장 속에서 죽지 않기.

뜨겁게 달아오르지 않는 연습을 하자. 언제 커피 한 잔 하자는 말처럼 쉽게 편하게, 그리고 불타오르지 않기.

혹 시간이 맞거든 연차를 내고
시골 성당에 가서 커다란 나무 밑에 앉는 거야. 촛불도 켜고.

명란파스타를 먹고 헤어지는 거지. 그날 이후는 궁금해하지 않기로.

돌진하는 건 재미없는 게임이야. 잘 생각해. 너는 중독되면 안 돼.

중독되면
누가 더 오래 살까? 이런 거 걱정해야 하잖아.

뻔해,
우리보다 융자받은 집이 더 오래 남을 텐데.

가끔 기도는 할께. 그대의 슬픈 내력이 그대의 생을 엄습하지 않기를, 나보다 그대가 덜 불운하기를, 그대 기록 속에 내가 없기를.

그러니까 다시는 가슴 덜컹하지 말기.
이별의 종류는 너무나 많으니까. 또 생길 거니까.

너무 많은 길을 가리키고 서 있는 표지판과
너무 많은 방향으로 날아오르는 새들과
너무 많은 바다로 가는 배들과
너무 많은 돌멩이들

사랑해. 그렇지만
불타는 자동차에서는 내리기.

당신은 언제 노래가 되지.

허연 시인의 <<당신은 언제 노래가 되지>>(문학과 지성사)는 올해 나온 신간이다. 나는 이 시인을 몰랐고, 알게 된 계기는 알라딘 창에 떠 있어서였다. 역시 눈에 띄는 건 중요하다. 그래야 읽어 볼까, 더 나아가 사 볼까 하는 생각에 이르게 되니까. 시를 너무 멀리 두고 살아, 곁에 두고 싶어 올해 처음 구매한 시집이었다.

발문을 쓴 박형준 시인은 허연의 시를 두고 "담백하고 슬픈 기운"이 느껴지고 "맑으면서도 예술가적인 깊은 비애"가 서려 있다고 했다.

몇 편밖에 읽지 않아 전체적인 느낌은 아직 말을 할 수 없다. 시집의 제목이기도 한 <당신은 언제 노래가 되지>를 읽으니 시인은 세상일에 거리를 두고 싶어 하는 것 같다. 그리고 더 이상 "꿈꾸지" 않으려 하는 것 같다. 많은 걸 내려놓고 싶어 하는 것 같다. 가벼워지고 싶어 하는 것 같다.

그러나 놀라 보고, 달아 보고, 불타 보고, 궁금해 보고, 중독돼 보고, 가슴 덜컹거려 보고, 꿈꿔 보았던 자만이, 그것도 치열하게 그리 살아보았던 자만이 이제 그만 하자고 노래할 수 있다. 그렇게 사는 것이 죽을 것처럼 힘들어 본 적이 있던 자만이 그리 살지 않겠노라 읊조릴 수 있다. 아프고, 따갑고, 괴롭고, 죽겠고 하는 경험들. 그것은 산 자들이 겪어야 할 몫이다.

시인이 위로한다. "그대의 슬픈 내력이 그대의 생을 엄습하지 않기를" 바란다고. 그래, 시인의 말처럼, 고통스럽더라도 적어도 "불타는 자동차에서는 내 리"자. 그리고 노래하자.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
두이노의 비가 열린책들 세계문학 228
라이너 마리아 릴케 지음, 손재준 옮김 / 열린책들 / 2014년 10월
평점 :
장바구니담기


20201015 매일 시읽기 17일

고독
- 라이너 마리아 릴케

고독은 비와 같은 것.
저녁을 향해 바다에서 밀려오고
멀리 호젓한 벌판으로부터
언제나 외로운 하늘로 올라가서는
비로소 그 하늘에서 도시 위에 내린다.

골목이 저마다 아침을 향하고
아무것도 구하지 못한 육신들이
절망과 슬픔에 잠겨 헤어지며,
혹은 서로가 싫은 사람들이
한 잠자리에 들어야 하는
그러한 애매한 시간에 비로 내린다.

그리고 냇물과 더불어 고독은 흐른다.


'고독'은 릴케의 <<형상시집>>(1902년)에 실려 있는 시들 중 한 편이다. 가을에 잘 어울리는 시다.

"고독이 비와 같은 것"이란 첫 시구는 '고독에 젖다'라는 표현을 연상시킨다. 고독은 머리 이전에 피부에 닿는 감정이다. 어쩌면 희노애락 모두 몸으로 먼저 느껴지는 것일지도.

가을이 깊어간다. 고독이 비로 내려 흐른다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
두이노의 비가 열린책들 세계문학 228
라이너 마리아 릴케 지음, 손재준 옮김 / 열린책들 / 2014년 10월
평점 :
장바구니담기


20201014 매일 시읽기 16일

<<두이노의 비가>> 제2 비가

<<두이노의 비가>>는 총 열 편으로 구성되어 있다. 릴케는 1912년부터 1922년까지 10년간 이 작품에 공을 들였다. 시인 자신도 "비가는 나의 능력을 넘어서고 있다"라고 말했다.

두이노는 이탈리아 북부 아드리아 해가 내려다보이는 지역이다. 릴케는 이곳에 성을 둔 후작 부인의 초대를 받아 이 성에 얼마간 머문다. <<비가>>는 이때 탄생했다. 이 아름다운 곳에서 '슬픈 노래'라니. 제1 비가, 제 2비가를 완성했을 당시 릴케의 나이는 37세였다.

열 편 모두 길이가 길고 난해한 편이다. 주석 없이는 이해 불가한 시구들도 제법 있다. 그럴 때는 시구 하나하나에 얽매이지 않고 물 흐르듯 시를 읽는다. 그러다 눈이 번쩍 뜨이고 탄성이 터지는 구절들에서 숨을 고르고 생각에 잠긴다.

"우리는 느끼는 순간 흩날리고 만다. / 아, 내쉬는 숨결과 더불어 사라져 가는 우리들." 언젠가 사라지고 말 존재이지만 "우리는 그래도 이렇게 살아가고 있다." 다들. 나름. 열심히.

"오고 가는 바람처럼" "스쳐" 지나가는 삶의 무상함을 견디는 법. 릴케가 말한다. "살며시 어루만지는 것, 그것만이 우리가 할 수 있는 일."

오늘은 <제2 비가>를 올린다. ​

​제2 비가
- 라이너 마리아 릴케

모든 천사는 두렵다. 아, 그러나 그대들,
생명을 앗아갈 수 있는 영혼의 새들이여,
그대들을 알기에 나는 그대들을 향해 찬미한다. 토비아의 시대는 어디로 갔는가
그날은 찬란한 천사 하나 여정을 위해 가볍게 꾸며 입고,
두려운 모습 조금도 보이는 일 없이, 소박한 집 문 앞에 서 있었다.
(호기심에 찬 토비아도 젊은이끼리 대하듯 그렇게 바라보았건만)
그러나 이제, 만일 대천사, 그 위험한 존재가 별들 너머에서
한 발자국이라도 우리를 향해 내딛는다면, 우리의 심정은
높이 고동치며 우리를 파멸시키리라. 그대들은 누구인가?

그대들은 창세의 걸작, 조화의 총아,
창조의 산맥, 아침 햇살에 빛나는
지붕의 당마루, 만발한 신성의 꽃가루,
빛의 굴절, 복도, 계단, 왕좌,
본질의 전당, 환희의 방패, 폭풍 같은
황홀의 소용돌이, 그러나 불현듯 저마가 하나가 되면
<거울> , 넘치는 스스로의 아름다움을
다시금 얼굴 속으로 거두어들이는 거울.

그러나 우리는 느끼는 순간 흩날리고 만다.
아, 내쉬는 숨결과 더불어 사라져 가는 우리들. 불타 사그라지는 나무처럼
우리의 향은 시시로 희미해진다. 그러한 때 누군가 말하는 자 있으리라.
그래, 너는 내 핏속으로 스며드는 게다. 이 방이며, 봄이
너로 하여 충만해진다고 . . . . . . 그러나 무슨 소용 있으랴.
그렇게 말하는 자도 우리를 멈추게 하지는 못한다.
그의 속에서 그리고 그의 주변에서 우리는 사라져 간다.
그리고 저 아름다운 여인들,
오, 누가 그들을 멈출 수 있으랴? 끊임없이
얼굴에 감도는 고운 빛도 사라져 가나니. 새벽녘 풀에 내린 이슬처럼
우리의 것은 우리를 떠난다, 뜨거운 음식으로부터
열기가 날아가듯이. 오 미소여, 어디로 가는가? 오, 우러러보는 시선이여
끊임없이 용솟음치며 사라져 가는 뜨거운 마음의 물결이여 ㅡ
아, 우리는 그래도 이렇게 살아가고 있다. 우리가 사라져 녹아 들어가는
세계 공간에는 우리의 맛이나 향이 배여 있을까? 진실로 천사들은
오직 자기들의 것, 자기들로부터 넘쳐흐르는 것만을 거두어들이는 것일까?
아니면 가끔은 실수에서라도 조금은
우리들의 본질도 함께 섞여 들어갈까? 천사들의 표정에 깃드는
우리 것이란 다만 임산부의 얼굴에 스미는
모호함 같은 그런 것일까? 그러나 천사들은
스스로의 내면을 향한 회귀의 소용돌이 속에서
그것을 눈치 못 챈다(어찌 그러한 하찮은 것을 알아채랴).

연인들은, 서로 마음을 읽을 수 있다면, 밤의 대기 속에서
오묘한 이야기를 나눌 수 있으리라. 그러나 모든 것이
우리에게는 숨겨져 있는 듯싶다. 보라, 나무들은 <있다>.
우리가 살고 있는
집들도 여전히 서 있다. 우리들만이
이 모든 것을 스쳐 지난다. 오고 가는 바람처럼.
그리고 만물은 하나같이 우리의 일을 침묵하고 있다.
치욕으로 여김인가, 아니면 말할 수 없는 희망에서인가?

연인들이여, 어울려 만족하는 그대들이여,
너희들에게 묻는다, 우리의 존재를. 너희들은 손을 꼭 잡는다. 그것으로 증명하는 것인가?
그렇다, 내 자신의 두 손도 서로를 느끼고, 혹은 그 두 손 안에
지친 얼굴을 묻고 쉬는 일도 있다. 그것이 얼마간은
내 스스로를 감지하게도 한다.
허나 누가 그것으로 자신의 존재를 확신할 수 있는가?
그러나 연인들이여, 서로가 상대의 환희 속에서
성장하는 너희들. 끝내는 압도되는 상대가
<이제 그만>, 하고 애원하는 너희들ㅡ서로의 애무 속에서
풍년 든 포도처럼 풍요하게 영그는 너희들.
다만 상대가 완전한 우위를 차지하는 것만으로도
가끔은 소멸하는 너희들. 너희에게 묻는다. 우리들 인간의 존재를. 나는 알고 있다.
너희들이 그처럼 행복하게 서로를 어루만지는 것은, 애무가 시간을 멈추기 때문이다.
애정 깊은 너희들이 가리고 있는 그 장소가 사라지지 않기 때문이다.
너희들이 그 아래서 순수한 지속을 느끼기 때문이다.
그렇게 너희들은 서로의 포옹이 영원하기를 약속하리라.
허나 첫 시선의 놀라움과 창가에서의 그리움을 이겨 내고,
함께 거닐던 <첫> 산책, 단 한 번뿐이던 그 정원에서의 산책을 견뎌 냈을 때,
연인들이여, 그때에도 너희들은 <영원한> 연인으로 남아 있을 것인가?
너희들이 발돋움하며 입술을 맛대고 서로 마실 때
아, 얼마나 그때 기이하게도 마시는 자는 그 행위로부터 멀어져 가는가!
놀란 적은 없었던가? 거기서 사랑과 이별이,
마치 우리의 경우와는 다른 소재로 만들어진 듯,
가볍게 두 사람의 어깨 위에 얹혀 있지 않는가. 상기해 보라, 두 사람의 그 손을.
체구에는 힘이 넘쳐 있음에도 그 손은 얼마나 강압의 기미없이 편하게 포개져 있는가를.
절제하고 있는 그들은 <그렇게> 우리 인간의 한계를 알고 있었다.
살며시 어루만지는 것, 그것만이 우리가 할 수 있는 일임을.
신들은 우리에게 더욱 강하게 힘을 가한다.
그러나 그것은 신들이 하는 일이다.

우리도 순수하고 조촐하고 좁다란 인간적인 세계를,
강물과 암벽 사이에 우리의 한 줄기 기름진 땅을
찾아낼 수 있으련만. 우리의 심정은
지금도 예나 마찬가지로 우리 자신을 넘어선다. 그러나 우리는 이제 더는
우리의 마음을 부드럽게 해주는 그림 속에서도, 더 위대한
절도를 지닌 기품 있는 육체에서도
그 격정을 잠재울 힘을 찾지 못하고 있다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
두이노의 비가 열린책들 세계문학 228
라이너 마리아 릴케 지음, 손재준 옮김 / 열린책들 / 2014년 10월
평점 :
장바구니담기


20201013 매일 시읽기 15일

가을
- 라이너 마리아 릴케 Rainer Maria Rilke

나뭇잎이 진다. 잎이 진다. 멀리서 날려 오듯
하늘의 아득한 정원이 시든 듯
거부하는 몸짓으로 나뭇잎이 진다.

그리고 밤에는 무거운 대지가
많은 별에서 고독 속으로 떨어진다.

우리는 모두 떨어진다. 이 손도 떨어진다.
다른 것을 보라, 조락은 어느 것에나 있다.

그러나 이 조락을 한없이 부드럽게
두 손으로 받쳐 주는 어느 한 분이 있다.


열린책에서 2016년에 출간된 라이너 마리아 릴케 시 선집 <<두이노의 비가>>는 '한 권으로 읽는 릴케'라는 부제를 달아주고 싶다. 1899년부터 1922년까지 릴케가 24년간 발표한 총 8권의 시집에서 170여 편의 작품을 선별해 만든 선집이다. 역자 해설 제외하고 463페이지. 작품을 고르고 번역을 한 손재준 교수의 노고에 박수를 쳐주겠다. 번역도 깔끔하다.

라이너 마리아 릴케는 윤동주 시인의 '별 헤는 밤'을 읽어본 사람이면 스쳐 지나가듯 그 이름을 들어보았을 시인이다. 나 역시 그런 독자들 중 한 명이다. "어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한 마디씩 불러봅니다. . . . . . . "프랑시스 잠", "라이너 마리아 릴케" 이런 시인들의 이름을 불러봅니다."

시는 생살 씹듯 오물거리며 천천히 음미해야 하는 글이지만 매일 시읽기라는 혼자만의 프로젝트 때문에 오래 전 사두었던 이 시집을 꺼내 책장을 휘리릭 넘겨보았다. 그러다 만난 <가을날>은 어찌나 반갑던지. 익숙하고도 익숙한 첫 시구, "주여 때가 왔습니다. 여름은 참으로 위대했습니다."(119) 그러나 나의 가슴을 적신 시는 초가을을 노래한 이 시보다 늦가을의 정서를 간결하게 묘사한 <가을>이란 시였다.

라이너 마리아 릴케는 1875년 체코 프라하에서 태어나 1826년 스위스 몽트뢰 언덕에 자리한 발몽 요양원에서 숨을 거뒀다. 향년 51세(우리나라 나이로 52세). 사인은 백혈병이었다. 병세가 완연해졌을 때 릴케는 "참을 수 없는 고통," "말할 수 없는 고통"에 시달렸다고 한다. 그의 고통이 어떠했을지 상상만 해보아도 몸이 부르르 떨린다.

릴케의 시들을 면발 들이키듯 후루룩 맛본 느낌으로 말하자면, 릴케는 무릇 존재란 창조와 동시에 소멸을 담보하고 있다는 사실을 명확하게 파악하고 있다. 모든 것은 탄생하는 순간 죽음을 향해 간다. <가을>도 같은 맥락을 노래하고 있다. 나뭇잎도 피고 지고, 별도 뜨고 진다. 모든 것이 "떨 어 진 다."

사랑, 고독, 죽음. 릴케의 시들에서 발견할 수 있는 키워드들이다. 수박 겉핥기 식으로 이 선집을 뒤적거리면서 든 생각은, 아, '시인은 사물에 목소리를 부여하는 자'로구나 하는 것이었다. 릴케는 한동안 읽어야겠다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo