"삶이란.."으로 시작하는 <등대로>의 구절이 너무 좋았다. 비슷한 문장이 많고, 많이 들어봤고, 그런 경험도 해봤고, 하고 있고, 또 할 것이고, 그래서 너무 잘 알고 있고, 현실인지라, 관용적이라 느껴야 했지만 그렇게 느끼지 않았다.
"삶이란 낱낱이 살아지는 사소한 일들로 이루어지다가도 또 일시에 파도처럼 커다란 전체가 되어 사람을 휘말아 올리기도 하고 해변에 철썩 던져 버리기도 하는구나 하고 느껴지는 것이었다."
알라딘 모바일 앱 p.124
휘말려 해변에 철썩 내던져지고 싶지 않지만, 어디 삶이 우리 마음대로 되던가? 어떤 삶은 쉼 없이 내던져지는 나날을 살고 있는 사람도 있을 수 있으니 뭐든 잠자코 있는 것이 좋겠다는 생각을 자주 한다.
지금 한창 열심히 일을 하고 있어야 하는데 일을 안 갔다. 그런 포인트가 있다. 더 이상 하고 싶지 않아지는. 그때는 그냥 안 하는 것이 낫다. 내가 잃을 것이 무엇인지 감내하는 것은 그다음 문제고. 물론 내가 잃은 것이 무엇인지 알게 되고 감내해야 하는 그 시간들도 해변에 철썩 내던져지는 것 같겠지만.
값 없는 자유가 어디 있을까? 이 자유를 $1400 주고 샀다고 생각하자. 값어치는 내가 먹이는 것이니. 나는 소중하니까. 최고로. ㅋ
일을 마치고 음악을 들으며 햇볕이 내리쬐는 한가한 거리를 부드럽게 질주하면서 공기보다 더 가벼운 착한 노래를 들으며 집에 가는 것은 $1400보다 값이 나간다. 어제 그런 아침을 누렸으니 더하고 빼면 남았네. 해변에 던져지더라도 모든 계산은 결국 누구에게나 손해보다는 이익이 될 것이라고. 이 삶은 그래서 낱낱이 살아지는 그런 사소한 것들 덕분에 경이롭다고.
Neil Diamond - Song Song Blue
Song sung blue
Everybody knows one
Song sung blue
Every garden grows one
Me and you are subject to the blues now and then
But when you take the blues and make a song
You sing them out again
Sing them out again
Song sung blue
Weeping like a willow
Song sung blue
Sleeping on my pillow
Funny thing, but you can sing it with a cry in your voice
And before you know, it get to feeling good
You simply got no choice
Me and you are subject to the blues now and then
But when you take the blues and make a song
You sing them out again
Song sung blue
Weeping like a willow
Song sung blue
Sleeping on my pillow
Funny thing, but you can sing it with a cry in your voice
And before you know, it started feeling good
You simply got no choice
Song sung blue
Song sung blue
Funny thing, but you can sing it with a cry in your voice
*집에 올 때 이 노래 들으면서 동네 한 바퀴 돌았다.ㅋ