행복한책읽기 님께서 에밀리 디킨슨의 시집을 거의 한 달 만에 다 읽으셨다며 그녀의 시 [군함 없이도 책 한 권이면 돼]와 그 시집에 대한 글을 올리셨다. 그런데 오늘 나는 시험 공부를 하다 말고 공부에 집중 할 수가 없어서 예전 학교 다닐 때 썼던 노트들을 버리고 싶은 마음이 들어서 정리를 하다가 영문학 수업에 사용했던 노트를 발견했다. 그 수업은 시와 단편을 공부하는 수업이었는데 처음 나는 나름 색색으로 정성껏 노트를 하다가 (그림도 그리고,,ㅎㅎㅎ)
갈수록 괴발개발이 되어가던 오래된 노트를 발견했다. 버릴까 하다가 내가 이런 시절도 있었구나 하면서 열공하던 때가 떠올라서, 아니, 안쓰럽던 내가 생각나서 다시 서랍에 넣었다. 내가 나를 안아주지 않으면 누가 나를 안아주겠어..뭐 그런 소녀 감성에 젖어서.
그 노트 중에서 에밀리 디킨슨의 시를 적어 논 것이 있더라.
제목은 [Because I could not stop for Death]
Because I could not stop for Death (479)
Emily Dickinson - 1830-1886
Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –
We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –
Or rather – He passed us –
The Dews drew quivering and chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –
Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –
애트우드 여사, 이디스 워튼 그리고 오코너의 단편을 비교하는 글도 썼더라. 수업 시간에 급하게 써서 제출해야 하는 거라서 뭐라고 썼는지 내용보다, 수업 안에 제출해야 한다는 압박으로 글인지, 방귄지,,, 같은 글을 썼던.
한글로도 리뷰를 잘 안 쓰는 내가 영어로 썼으니,,, 내용은 엉망이지만, 교수님이 늙은 학생이 고생한다고 점수는 잘 주셨다. 영어를 잘 못하니까 수업마다 늘 발을 동동거렸던 것 같은데, 아직도 그러고 있네.