우연히 인스타그램을 보다가 타 출판사에서 미시마 유키오 단편집이 나온다는 소식을 봤습니다. 시와서는 알라딘 펀딩이 처음인데 아직 며칠 지나지는 않았지만, 작은 출판사를 정말 많은 분들이 응원해주셔서 깜짝 놀랐어요.^^
많은 분들이 응원해주신 것만으로도 너무 기쁘고 감사해 이번 책에 대해 잠깐 말씀을 드릴까 해요.
시와서의 단편선에 실리는 <우국>과 <시를 쓰는 소년> 두 편은 아마 타 출판사의 단편집과 겹칠 거라 생각합니다. 가끔 판권을 비독점으로 계약하는 경우가 있어요. 유명한 작품일 경우 그럴 때가 있는데 가와바타 야스나리의 <설국>이나 <이즈의 무희> 같은 작품도 그래서 여러 판본이 나와 있습니다.
미시마는 130편의 많은 단편을 썼어요. 시와서의 단편선에는 다채로운 미시마의 단편을 소개하고 싶다는 생각으로 작품을 뽑아 실었는데, 그중에 몇 편은 첫 단편선인 만큼 작가 미시마에게 의미 있는 작품, 또 그의 작품 세계를 깊이 들여다볼 수 있는 자전적 내용이 담긴 작품을 함께 소개하고 싶었어요.
그중 제가 꼭 소개하고 싶었던 것이 <우국>과 <시를 쓰는 소년>입니다. 이 두 작품은 미시마 자신이 “나에게는 가장 절실한 문제를 내포한 것”이라고 한 단편입니다.
<시를 쓰는 소년>은 “소년 시절의 나와 언어(관념)와의 관계가 그려져 있으며, 나의 문학적 출발점이 제멋대로이면서도 숙명적으로 형성된 과정이 담겨” 있는 작품이라 평했고, <우국>은 “만약 바쁜 사람이 미시마의 소설 중에서 단 한 편만, 미시마의 장점과 단점을 모두 응축한 정수 같은 소설을 읽고 싶다고 한다면, <우국>을 읽으면 된다”라고 말했어요. 당연히 저로서는 싣지 않을 수 없었는데, 그게 아니더라도 개인적으로 꼭 소개하고 싶은 작품이었어요. 뒤에 나오는 문학 에세이의 내용과도 함께 엮어 소개하고 싶기도 했고요.
그 밖에 10편과 함께 총 12편이 실립니다.
워낙 다양한 소재와 장르의 단편을 쓴 작가여서 앞으로도 흥미로운 테마로 단편 선집이 나오지 않을까 합니다.
저는 번역가이지만 문학을 사랑하는 독자이기도 해요. 저는 번역가를 작곡가가 쓴 곡을 연주하는 연주자 같은 사람이라고 생각합니다. 악보에 쓰인 곡은 하나지만 그것은 수많은 연주자를 통해 하나하나 다른 느낌으로 다가옵니다. 외국문학은 사정상 음악처럼 다양한 번역으로 접할 수 없기에, 한 작품을 다양한 번역으로 접할 수 있는 기회가 생긴다는 것은 문학 애호자들의 소소한 즐거움이라 생각해요. 오래 전에 나온 <우국>의 번역본을 읽어보신 독자님도 계시겠지만, 이번에 같은 작품을 새로운 번역으로 읽으면서 또 다른 즐거움을 맛보실 수 있기를 바랍니다.
응원해주셔서 정말 감사드리고 남은 기간 열심히 준비해서 소개할게요!^^