신역 논어 홍신한문신서 1
이기석.한백우 역해, 이가원 감수 / 홍신문화사 / 2000년 10월
품절


논어(論語) 옹야편(雍也編) 17
공자께서 말씀하시기를, "사람의 삶은 원래 정직한 것이니라. 정직하지 않아도 살아 있음은 요행으로 면하는 것이니라."
원문: 子曰, 人之生也直하니 罔之生也는 幸而免이니라
해의: 곧고 바르게 살아가는 것이 인간 본연의 길이다. 그러나 그렇지 않고도 살아 있는 사람이 있다면 그건 요행으로 삶을 누리고 있는 것이다. 이것은 인간이 본디부터 지니고 있는 성품, 즉 천성을 나타낸 것이라고 할 수 있다. 그러나 사람이 살아가는 데 있어서 이 천성을 그대로 지키지 못하는 경우가 많다. 사람에게는 누구에게나 다 욕심이 있고, 또 그것이 너무 강하게 발로되기도 하기 때문에 때로는 본의 아니게 못할 짓도 하게 마련인 것이다. 뿐만 아니라 지나친 욕망에 사로잡혀서 처음부터 그릇된 일을 계획하는 사람들도 있다. 설사 그로 인해 한때 뜻을 이룰지 모르지만 오래 계속되지는 못할 것이다. 사필귀정(事必歸正)이란 말이 이를 잘 증명해 주고 있다. 공자는 이런 사실을 설명하기 위하여 천성과 천의(天義)를 내세워 말했다. 인간의 천성은 원래 정직한 것이다. 그러므로 곧고 바르게 살지 않고도 삶을 영위할 수 있다면 그건 요행인 것이다.
이와 같은 말이나 사상은 수천 수만 년이 지난 이후라도 인간 세상에서 사라질 수 없는 진리가 될 것이다.-106-107쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

오랜만에 새벽에 일어난다.

할렐루야Hallelujah
러퍼스 웨인라이트Rufus Wainwright

를 헤드폰을 끼고 듣노라니...

세상에 만 있는것 같군요.

페일레스님 서재에서 듣게 되었죠.

그 따뜻한 마음도 감사합니다.

페일레스
아니 누님;; 황송하게 직접 페이퍼까지 써주시다니... 저는 그 시간까지 누님이 안 주무셨나 했더니 일찍 일어나셨군요. 역시 주부의 일상은 힘들죠... -_-;; 즐겁게 들으셨다니 다행입니다. 퍼가셔서 계속 들으셔도 됩니다. 제 개인 홈페이지가 망하지 않는 한은 계속 나올 거거든요. ^ - ^ - 2005-12-25 12:41


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 
한국 팝의 고고학 1960 - 한국 팝의 탄생과 혁명
신현준. 이용우. 최지선 지음 / 한길아트 / 2005년 3월
평점 :
구판절판


신현준, 이용우, 최지선
한국 팝의 고고학 1960: 한국 팝의 탄생과 혁명
한길아트, 2005-03-10

2005년 6월 4일 읽기 시작.
2005년 6월 22일 읽기 마침.

페일레스 peilles@gmail.com


  솔직히 말해서, 나는 이 책에 대해 '객관적으로' 말할 자격이 못 된다. 『한국 팝의 고고학』은 내가 처음으로 경험해 본 '책 만들기'의 결과물이고, 그래서 내가 본문을 집필한 것은 아니지만 절대로 '객관적인' 위치에서 말할 수는 없기 때문이다. "선물 받은 책에 대해서는 개인적으로 이러쿵저러쿵 떠들 망정, 공개적으로는 서평을 쓰지 않는다"(강유원)는 사람도 있지만, 그런 위치에서도 이 책에 대해 몇 마디 늘어놓으려는 것은, 한국 현대사와 한국 대중음악 양쪽에 일말의 관심이라도 있는 사람에게 이 책을 읽을 가치가 충분하기 때문이다.

한국 '팝'의 '고고학'?

  처음 가제暇題였던 '한국 록의 고고학'이 『한국 팝의 고고학』으로 바뀐 데에는 신현준씨가 서문에 쓴 것처럼 많은 우여곡절이 있었겠지만, 생각할수록 『한국 팝의 고고학』이란 제목이 더 적확하다는 생각이 든다.
  오늘날 우리가 듣는 신중현, 키 보이스, 히 식스, 한대수 등의 음악들이 현재는 '록'이라는 장르('포크 록'을 포함해서)로 수렴되지만, 이 당시 듣던 사람들에게는 '팝', 말 그대로 대중음악이었던 것이다. 당대의 유행곡이었고, 모든 대중이 듣는 음악이었다.
  그 이외에도 신현준씨가 서문에 쓴 몇 가지 이유를 통해 왜 이 책의 방법론이 '고고학'인지 알 수 있다.
  1990년대 후반, 평론가들은 사실의 '발굴'에 소홀한 채 있지도 않은 한국 록의 이데아를 찾아 헤매었다. 이는 '신중현-한대수/김민기-들국화'로 이어지는 '계보'를 낳았다. 반면에 그런 작업을 통해 계보를 이루는 신화적 인물들 사이를 잇는 다른 뛰어난 뮤지션들은 잠깐 화제에 올랐다 다시 역사 속으로 묻혔다. 이 책은 그렇게 묻힌 이들과, 거기에 관련된 사실들을 '발굴'해 냈다. 관련된 연구자도 거의 없는 한국 대중음악사에서 "도처에 숨어있는 자료들"을 찾는 것은 '발굴'에 다름 아니었다. 이것이 '서태지와 아이들' 이후로 유행했던 '록 담론', '한국 록의 계보학' 따위와 다르게 '고고학'이라는 이름을 붙인 이유이다.

신화와 사실과 발굴

  이 책은 지금은 신화화되었고 그나마 알려진 사실조차도 막연하고 관계가 엇갈리는 한국 팝의 태동을 살피는 일부터 시작된다. 식민지 시대 재즈를 거쳐 한국전쟁 후 미8군 무대, 보컬 그룹, 살롱가, 소울 가요, 그룹 사운드, 포크에 이르는 40여년의 시간을 꼼꼼히 돋보기로 들여다보고, 흰 장갑을 끼고 먼지를 털어낸다. 표지부터 본문까지 가득 채워져 있는 LP 자켓들과 당시의 사진 자료들은 '발굴'의 어려움을 느끼게 한다. 기본적으로 사실을 확인하는 작업에 집중했기 때문에 나열된 음반과 뮤지션의 이름들이 숨가쁘게 느껴질 수도 있지만, 중간중간 삽입된 필진의 평가와 당시 대중음악 관계자들의 인터뷰는 흥미를 높이는 동시에 쉬어가는 공간을 만든다.
  지금의 평론가들은 이런 저런 이야기를 늘어놓으면서 한국 대중음악을 신화화하고 있지만, 정작 가장 기초적인 사실을 확인하는 데는 게으르기 짝이 없었다. 이런 '정밀성'의 문제는 한 한문학자(박희병)가 말한 것처럼 "한국에서 정밀성의 문제는 비단 학문만의 문제"가 아니라, "물건 만들기, 집 짓기, 다리 건설하기, 도로에 줄 긋기 등등 사회경제적 부문에서도 우리를 이류로 만드는 요인이다". 이렇게 "한국학이 안고 있는 이 정밀성의 부족이라는 약점을 극복하기 위해서는" 정밀한 사실의 발굴이 선행되어야 할 것이다.
  솔직히 이 책 속에서 각 시대별 음악에 대한 날카로운 비평이나 정당한 평가가 드러나는 부분은 많지 않다. 그러나 '정당한 평가'를 내리기 힘들 정도로 일천한 한국 대중음악사 연구에서 - 마찬가지로 일천한 한국 현대문화사 연구에서도 - '신화' 속에 묻혀 막연했던 여러 가지 사실들을 '발굴'하고 그 먼지를 털어낸 노력에 이 책은 충분히 값할 것이다.

역사에서 기억으로

  자료 수집에서 책을 찍어내기까지, 내가 이 책을 만드는 모든 작업에 참여한 것은 아니다. 허나 나는 『한국 팝의 고고학』을 만드는 과정에서 접한 1960년대에서 1970년대까지의 「일간스포츠」, 「가요생활」을 비롯한 옛날 자료를 통해 여러 가지 새로운 사실들을 알게 되었다. 막연하게 들은 이야기를 통해서 알고 있던 것들이 구체화되었다.
  자료 수집의 일부분으로, 녹취록 작성에 참여하면서 들을 수 있었던 한국 대중음악의 산 증인들이 남긴 생생한 육성은 내가 즐기는 음악 생활에 하나의 자양분이 되었다. 우리는 이 많은 '팝 작곡가, 연주가'들을 어쩌면 이리도 쉽게 잊고 살 수 있는지, 그게 안타깝긴 했지만.
  지직거리는, 그러나 따뜻한 아날로그 질감의 옛날 LP 소리. 그 속에 담겨있는 지금 들어도 놀라운 음악. 그 LP들을 찾아내고 자켓들을 스캔하는 작업을 하면서 필진들은 많은 고생을 했다. 묻혀있던 '역사'에서 나의 '기억'이 되는 그 음악들을 들으면서 기쁘기도 했지만, 이런 훌륭한 전통을 계승하지 못하는 지금의 '한국 팝'에 대해 안타까운 마음이 들었다.
  이 책에 소개된 많은 밴드와 가수와 작곡가의 이름들을, 지금 내 또래의 젊은 세대는 아무도 모를 것이다. 그저 '가요무대'에 가끔 등장하는 옛 가수의 옛 노래 속에서나 눈에 뜨일 뿐. 하지만 우리 나라가 아무리 격동의 세월을 지내왔고 모든 것을 빨리 빨리 처리하는 곳이라고 해도, 채 50년도 되지 않은 사실들을 기억에서 역사로 묻어버릴 수는 없다.
  너무 늦은 감이 없진 않지만, 어떤 것에 대해 기초적인 사실도 제대로 캐내지 않고 비평하는 건 쓸데없는 짓이다. 늦었다고 생각하지만, 오히려 그게 빠른 길일지도 모르겠다. 이 책은 그렇게 묻힌 '역사'를 다시 '기억'으로 발굴하는 작업이었고, 결과는 나쁘지 않았다.


목차

빛바랜 기억의 복원에 대한 변 - 신현준

1960 ~ 63

1. 미8군 무대와 '양악'의 유입
그때 '재즈'가 있었네 / 미군의 진주와 양악의 유입 / 미8군 쇼의 탄생과 정비 / 플러오 쇼.패키지 쇼.하우스 밴드 / 미8군 무대의 공과와 여파
interview : 타악기 솔리스트의 보컬 그룹 드러머 시절 | 김대환

2. 일반 무대와 가요의 서양화
'재즈곡'과 '가요곡' / 한국 팝 최초의 작가 손석우 / 방송무대와 방송가요 / 재즈조와 뽕짝조
interview : 트럼펫 연주, 방송국 악단, 작편곡의 마스터 | 김인배
interview : 재즈 캄보의 조율사 | 이동기

3. 트위스트 시대와 캄보 밴드
트위스트 열풍과 '한국의 엘비스 프레슬리' / 기타 부기에서 기타 트위스트로? / 캄보 밴드와 앰프 기타리스트 / 음악 학원과 기타 학원
interview : 거물 작곡가의 명기타리스트 시절 | 김희갑
interview : 전기 기타 솔로 연주의 교본 | 이인성

1964 ~ 67

4. 보컬 그룹과 보컬 캄보
보컬 그룹, 화목한 자매들과 형제들 / 캄보 밴드에서 보컬 캄보로 / 음악 감상실, 팝 음악의 전파와 수용
interview : 히트곡 제조기, 한국 록의 거장 | 신중현
interview : 한국 그룹 사운드의 '키'(key) | 윤항기

5. '네 녀석'의 시대와 생음악 살롱
네 명의 녀석들 / 보컬 그룹, 극장 쇼에 진출하다 / 보컬 그룹과 양아치 클럽 / 생음악 살롱, 그리고 '살롱가'의 형성 / 보컬 그룹의 음반은 있는가
interview : 바보스를 이끌었던 오랜 친구들 | 김선과 이진
interview : 한 연주인의 망명 | 심형섭

6. 팝 혁명의 조짐
1967년, 사랑의 여름? / 신예 가수와 신예 작곡가의 등장 / 한국의 음반산업계 / 1968년, 팝 혁명
interview : 팝 컬럼니스트의 원형, 그룹 사운드의 막후 지원자 | 서병후
interview : 매혹의 하이 보이스 | 황규현

1968 ~ 70

7. 소울 가요, 그리고 1960년대 말의 팝 혁명
60년대 말을 섹시하게 장식한 펄 시스터스 / 신중현 사단 혹은 서병후 사단 / 킹 레코드 혹은 킹 프로덕션 / 소울.사이키 가요, 그 빛과 그림자 / 신중현의 '진짜' 소울.사이키델릭 사운드
interview : 레슬러 출신의 '황소 가수'겸 매니저 | 소윤석
interview : 신중현 사단의 좌장, 일렉트릭 베이시스트의 선구자 | 이태현

8. 그룹 사운드의 사이키 광란
그룹 사운드, 서울 시민회관을 점령하다! / 키 보이스 대 히 파이브/히 식스 / 오비스 캐빈과 조용호 사단
interview : 록 기타리스트의 선구자 | 김홍탁
interview : 검은 선글라스의 카리스마 | 비스의 보컬 이상만

9. 명동 살롱가의 전성시대
살롱가의 후원자들 / 박영걸 사단, 기지촌 소울과 기지촌 사이키 / 소울.사이키델릭 음반들 / 사이키 사운드의 문화 충격
interview : '소울 악마들'의 후일담 | 김명길.최성근.홍필주
interview : '라스트 찬스'의 잃어버린 기회들 | 김태일

10. 포크송, 이지 리스닝에서 싱어송라이터까지
한국 팝, 소울.사이키와 포크송으로 갈라지다? / 쎄시봉 그룹 혹은 무교동파의 낭만의 시대 / 그랜드 레코드 혹은 황우루 사단의 격조의 시대 / 60년대의 종언, 70년대의 시작
interview : 멀고 먼 길을 걸어온 나그네의 회고담 | 한대수

참고문헌
참고음반
찾아보기


책 속에서

  1960년대 정치문화의 특징이 여촌야도(與村野都)였다면, 음악문화의 특징은 '뽕촌팝도'라고 말할 수도 있을 것이다. 전자는 품격은 덜 했고, 후자는 인기는 있었지만 품격이 덜했다고나 할까.
  한편 이런 대립이 절대적인 것은 아니었다. 팝 계열의 음악인들도 방송 출연만으로 먹고 살 수는 없었고, 극장 쇼나 나이트클럽 같은 '일반 무대'의 쇼에서 주 수입원을 찾는 이중생활을 해야 했다. 그 가운데 박춘석이나 김영광 같이 아예 뽕짝 작곡가로 전업하다시피 한 사람도 등장했다. 돈의 흐름을 따라 재능을 소비하는 관행은 이때도 예외는 아니었다. - 60쪽

  현재의 대중문화를 비롯한 저널리즘에 대해 한 말씀 한다면.
  위대한 스타가 태어나려면, 위대한 기획자와 글을 쓰는 사람, 그리고 위대한 팬들이 있어야 합니다. 미국에 있을 때, 한국의 글을 보니 음악 언론은 고사해버렸더군요. 음악 언론이 아닌, 사진 언론, 포토그래픽 저널리즘이 연예계에서 득세하고 있는데, 진짜 평론다운 평론들이 사라지지 않게 좋은 매거진이 절실하다고 생각했습니다. - 206~207쪽, 서병후와의 인터뷰 중


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
페일레스 2010-01-26 16:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'책 속에서'에 인용한 인터뷰의 인터뷰이 서병후는 드렁큰 타이거의 타이거 JK, 서정권의 아버지이다.
 
나이트 워치 - 상 밀리언셀러 클럽 26
세르게이 루키야넨코 지음, 이수연 옮김 / 황금가지 / 2005년 10월
평점 :
장바구니담기


세르게이 루키야넨코
나이트 워치 (상)
황금가지, 2005-10-25

2005년 11월 4일 읽기 시작.
2005년 11월 11일 읽기 마침.

페일레스 peilles@gmail.com


흥미진진하게 그려낸 빛과 어둠의 이야기

  나는 어릴 때 이런 생각을 한 적이 있다. 세상의 종교, 혹은 이념은 각각 얼마나 많은 신도가 있느냐에 따라 그 힘이 달라지는 게 아닐까 하고 말이다. 실제로도 그렇겠지만, 나는 우리 눈에 보이지 않는 어떤 '힘'이 모인다고 생각했던 것이다. 그 세계에서는 좀 더 흥미진진한 일들이 벌어질 것이다. 여러 이념의 수호자들이 그 '힘'을 이용해서 싸운다. 그런 충돌은 현실에도 영향을 갖고 온다. 한 이념의 수호자가 다른 이념의 수호자를 쓰러뜨린다.

  쿵.

  그 순간 현실에서도 총소리가 울려퍼진다.

  탕.

  슬라브족 해방의 '이념'으로 무장한 세르비아의 청년이 오스트리아의 황태자, 프란츠 페르디난트를 암살한다. 나는 이런 환상 소설 같은 일들을 상상하고 뒹굴며 어린 시절을 보냈다.

  이 책을 처음 집어들 때 역시 그런 기대가 있었다. '<반지의 제왕>을 압도한' 소설이라는 뻔한 광고보다는(사실 소설은 <다 빈치 코드>에 밀리지 않았는가?), '다른 존재들'의 싸움과 '어스름의 세계'의 그 기묘한 분위기가 날 끌어당긴 것이다. 빛과 어둠의 존재라는 설정은 한 발만 잘못 디디면 뻔하기 짝이 없는 이분법이 되기 쉽다는 것을 알면서도 말이다.

  다 읽고 나서 가장 먼저 느낀 건, 나의 걱정이 기우에 불과했다는 것이다. '다른 존재'들이 자신의 능력을 자각하게 되면 반드시 빛과 어둠 사이의 어느 한 쪽을 택해야 하는 것은 과연 이분법적 사고이지만, 빛과 어둠의 세력이 서로를 절대적인 적으로 규정하고 한쪽이 이기기 위해 전쟁을 벌이지는 않는다. 서로 대협약을 체결하고 빛의 세력은 야간 경비대를, 어둠의 세력은 주간 경비대를 만들어 세계의 '균형'을 유지한다. 정신과 의사 출신이라는 작가는 세상이 돌아가는 것에 대해서 잘 알고 있는 것 같다.

  현실 세계에 대한 묘사도 매력적이다. 현대 러시아의 모스크바가 주무대인데, 이 거대하고 유서 깊은 도시는 컴퓨터와 인터넷과 휴대 전화, 거대한 마천루와 유흥가가 있는 곳이지만 동시에 과거의 영화를 간직한 옛 건축물과 급격한 개혁·개방으로 인한 과거의 흔적도 갖고 있는 곳이다. 어둡고 축축한 골목길, 허름한 아파트, 만원 지하철과 같은 주위 배경은 소설에 현실감을 더해준다. 대중적으로 성공을 거둔 대부분의 환상 소설들은 그 자체로 현실적이고 완결된 세계를 그렸거나, 현실을 실감나게 묘사하면서 교묘하게 환상의 세계를 끼워넣는 경우가 많다. 그 묘사가 뛰어나기 때문에 나는 이 작품에 높은 점수를 줄 수밖에 없다.

  이런 '현실적인 현실 묘사'는 이 작품의 영화화에도 큰 도움을 주었을 것이다. 예를 들어

  주위의 세계가 색깔을 획득했다. 비디오카메라의 세피아 또는 옛날 영화 모드에서 일반 촬영 모드로 전환할 때 일어나는 화면의 변화와 흡사하다. 정확하게 똑같다. - 81쪽

와 같은 문장을 보면서 동시에 그 영상을 떠올리는 것이 어렵지 않은 것이다. 좋은 시나리오의 조건 중 하나는 읽으면서 영상이 떠오르는 것이라는데, 이 작품의 묘사는 그 조건을 충분히 만족시킨다. 영화를 만드는 데 시나리오가 다는 아니지만, 확실히 이런 묘사는 이 작품을 원작으로 한 영화가 러시아에서 500만 관객을 동원하는데 도움을 주었을 것이다.

그러나

  이 모든 장점에도 불구하고 내가 이 작품에 주는 별을 하나 깎을 수밖에 없었던 이유는 작품 자체에 있지 않다. 문장의 내용이 흡인력있게 독자를 끌어들이려고 하는데, 눈에 걸리는 문체와 오타가 독자를 현실로 끌어낸다고 할 수 있을까. 솔직히

  "우린 아무 문제없이 여자를 찾아낼 수 있다. 벌써 다닐라와 파라드가 거의 찾아낸 듯하다. 5분에서 6분 정도 더 소요되리라 생각된다. 그러나 어쨌든 적군은 우리 편에 최후 통첩을 띄운 상태다." - 93쪽

와 같은 문장을 보면 이게 정말 사람의 말투인가 의심이 가지 않을 수 없는 것이다. 이런 종류의 소설에서 배경 묘사에 못지 않게 중요한 것은 등장인물의 개성을 살린 문체인데, 남녀노소를 불문하고 말투가 크게 다르지 않은 것은 문제가 있지 않을까.

  그 이외에도 번역된 문장 중에는 문제가 있는 것이 많다. 아래 몇 가지만 예를 들었지만, 이게 다는 아닐 것이다. 물론 이런 문제가 온전히 번역자의 탓으로 돌아가는 것은 잘못이다. 출판사에서는 책을 내는 이상 교정을 보는 것이 정상이고, 편집 과정에서 문제가 생겼을 수도 있다. 허나 그렇게 치부해 버리기에는 눈에 너무 많이 띄는 비문들은 읽는 이를 피곤하게 한다. 문장을 통째로 바꿔야 할 정도의 오류가 아니라면 다음 판에서는 수정되었으면 한다.

  여자는 특유의 마녀다운 눈초리로 나를 천공해 보았다. - 76쪽

- 우리말에 '천공하다'라는 동사가 있는가? 내가 배움이 짧아서 그런지 몰라도 처음 들어보는 단어임에 틀림없다. '꿰뚫다'라는 뜻인가?

  "로컬 네트워크라는 랜 관련 업무를 해봤소?" - 89쪽

- '랜'이라는 말 자체가 근거리 통신망(Local Area Network)의 약자이다.

  곧 모든 게 뒤엉켰고 너무 빨리 일이 벌어졌다. 무슨 경비대와 무슨 어스름의 세계를 두고 고함이 오갔다. - 119쪽

- 할 말 없음. '무슨 경비대와 무슨 어스름의 세계'? 이 문장은 대체 '무슨' 뜻인가?

  "평행의 세계인가요?" - 135쪽

- 환상소설이나 SF를 많이 읽었다면 대체로 평행우주(Parallel Universe)로 번역할 것이다. 이 책의 번역에 의심이 가기 시작하는 대목이다.

  최근 10년 전까지 소련방 공산당 지구 위원회 서기로 근무했다. - 176쪽

- 처음 이 부분을 읽었을 때 무슨 뜻인지 몰랐다. 대개 '소련' 아니면 '소비에트 연방'으로 쓰지 않는가?

  아가씨의 머리 위에서 돌고 있는 줄기부터 30미터 줄기로 쭉 뻗은 총상화까지 전부를 보았다. - 197쪽

- 국어사전에는 총상화가 "총상 꽃차례의 꽃"이라고 되어 있고 총상 꽃차례는 "무한 꽃차례의 하나. 긴 꽃대에 꽃자루가 있는 여러 개의 꽃이 어긋나게 붙어서 밑에서부터 피기 시작하여 끝까지 핀다. 꼬리풀, 투구꽃, 싸리나무, 아카시아의 꽃 따위가 있다."라고 되어 있다. 결국 이 아가씨의 머리 위 인페르노의 기둥의 끝부분은 꽃 모양이란 것 같은데…… 해석이 좀 찜찜하다.

  꼬리는 재량 있게 좌우로 채찍질 치고 오른쪽 앞발은 바닥에 발린 역청을 긁어대고 있었다. - 236쪽

- 재량 있게 흔드는 꼬리는 어떤 것일까? '이번에는 왼쪽 위로 30도, 다음 번에는 오른쪽 아래도 45도 정도?'라고 생각하면서 흔드는 꼬리?

  코스차는 아무것도 이해 못하고 신음하는 여자 흡혈귀를 양 팔에 앉고 갔으며 시몬과 호랑이는 조용히 그들 뒤를 따랐다. - 272쪽

- '안고'가 맞을 것이다.

그럼에도

  위에서 이야기한 문제점에도 불구하고 이 책을 읽으라고 권하는 것은 다른 이유가 있어서가 아니라, 이 소설이 주는 재미가 저런 문제점들을 사소한 것으로 만들 정도이기 때문이다. 어떤 종류의 문학이든 마찬가지겠지만, 특히 장르 문학에 있어 읽고 나서도 계속 기억에 남을 정도의 재미가 있다는 것은 최고의 칭찬이 아닌가? 약간의 주저가 있겠지만, 결국 나는 읽지 않은 당신에게 이 책을 권할 것이다.

  어스름의 세계에 온 것을 환영한다.


목차

나만의 운명
아군 속의 아군 (상)


책 속에서

  60년대를 겪은 부모 세대가 길러낸 '불특정 연령'의 소년 소녀들이 아직까지도 이 얼마나 많은가. 행복해지는 법을 모르는 불운한 인간들이 이 얼마나 많은가. 너무나 당신들을 동정하고 싶다. 너무나 당신들을 돕고 싶다. - 198쪽

  그러나 절대로 안 된다.
  선과 관련된 온갖 행동은 악의 활성화에 대한 허가 행위다. 협약! 경비대들! 세계의 균형? - 198쪽


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
FrozFire 2005-11-14 20:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역문제... -_-;;
저번, 반지의 제왕 황금가지판과 거의 비슷한 포스가 느껴지는군요...

외톨이 2005-11-15 00:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
번역 괜찮은 것 같은데요.... 막상 자세히 따지고 들자면 이정도는 어느책이든 다 있지 않나요?

페일레스 2005-11-16 10:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
Frozen Fire/ 재미는 있습니다. 그런데 책을 너무 서둘러서 낸 듯한 느낌이...
안티세력/ 사실 요즘 물밀듯이 쏟아져 나오는 대부분의 장르소설의 번역과 비교하면 그리 나쁘지는 않은데, 번역도 번역이지만 편집에 문제가 있는 거 아닐까요? 오타도 눈에 자주 띄고, 이 정도는 문맥에 맞게 고쳤으면 하는 단어들도 보이고 말이죠.

사또 2005-11-17 16:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
페일레스님! 당신의 리뷰에 딴지를 걸어도 될까요?
일단 번역문제에 지적하신 부분은 페일레스님의 주관적인 지적같군요
제가 보기에 오타만 빼면 그리 거슬리는것 없는데요
소련방이란 말도 전 많이 들어봤구... 예전 뉴스에서 거의 이렇게 말하던데...
랜관련 지적도 앞의 수식어는 부연설명이지 중복된 표현이 아니라 보입니다
천공하다 라는 표현은 영혼이나 영적세계를 관통해 보는상황이라 적절한 표현을
만들어낸거라 봅니다 제가 보기엔 신선하고 창조적으로 느껴지느데요
만약 노려본다나 뚫어보다는 영적세계가 아닌 민간인들한테나 어울립니다..
그리고 재랑있게... 딱 감이 오는데요 지나치지 않고 적당하게 절도있고...
딱 간단하게 재랑있게가 어울리는데...
어떻게 표할까요?
번역도 어느정도 창조적으로 이루어져야 합니다
그래야 재밌지!!

페일레스 2005-11-17 19:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
사또/ 소련방이란 단어를 많이 들어보셨다고 하셨으니 그 역어는 별 문제가 아닐 수 있겠습니다. 제가 예전 뉴스를 별로 보지 못한 탓이겠죠. 그리고 재량있게(재랑있게가 아닙니다), 천공하다 같은 표현은 뭐 창조적인 표현으로 볼 수 있겠습니다. 그러나 '로컬 네트워크라는 랜 관련 업무'가 부연설명이라는 얘긴 좀 다른 것 같습니다. '랜이라는 네트워크 관련 업무'라고 했으면 말이 됐을지도 모르겠지만 말이죠. 사또님 지적을 듣고 나니 제가 쓸데없는 걸 갖고 딴지를 걸었나 하는 생각이 들기도 합니다. 그러나, 사실 이런 장르문학에서는 그 작품 내에서 다루는 특수한 개념(어스름의 세계)나 배경지식(러시아의 문화적 배경이라던가) 외의 묘사는 사전을 찾아보지 않고도 이해할 수 있어야 하지 않을까요? 사실 '총상화'라는 역어는 좀 심한 거 아닙니까?

sayonara 2005-12-05 11:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
굳이 편가르기 싸움을 하고 싶은 마음은 없습니다만, 전 페일레스 님의 의견이 옳다고 생각합니다.
소련방이라는 말을 예전에는 많이 썼는지 몰라도 제 주변 사람들은 전부 처음듣는 표현이라고 하더군요. 저도 웬만큼 이런저런 문자매체들을 좋아하는 편인데도 영 어색하네요. ^^;
통속적인 문학작품에서 '천공'이라는 표현은 창조라기 보다는 지나치게 기교를 부린 예술적 잔재주가 아닐까 하는 생각도 들구요. 아쉽게도 평범한 독자들이 보기에는 신선하다기보다는 그저 정교한 한자어 정도로만 보이네요. ^^;;
 

장미형이 준 글인데, 왠지 댓글로 남아있는 게 보기 안 좋아서... -ㅅ-

연령대 고려하지 않으셔도 김추자부터 라디오헤드까지 다양하게 듣고 있답니다! 흐흐.

 

가시장미

답가 남기려 왔는데. 글을 쓸 수 있는 곳이 없나봐. ^-^;

 혼자라도-epik high

I. Who's epik high...?

타블로 (Tablo 본명: 이선웅), 미쓰라(Mithra 본명: 최진), DJ 투컷츠(Tukutz 본명: 김정식) 두명의 MC 와 한명의 DJ 로 이루어진 완벽한 포맷의 힙합그룹 에픽하이. 1집에서의 서정적이고 문학적인 그러면서도 위트 넘치고 듣는이의 허를 찌르는 비유 등 "서사시적인 위대함", "시에 만취된 상태" 라는 팀 명의 뜻답게 가사는 더욱 발전하였고 멤버들 스스로 작곡, 작사, 편곡한 앨범 수록곡들은 좀더 밀도 있는 완성도를 보여준다.

II. 2nd Album Style...!

2집 [High Society]는 1집의 음악적 스타일은 물론 그 뿌리에서 더욱더 많은 가지들을 뻗어 국내에서는 전례가 없는 스타일의 힙합음반이다. 흑인 음악 외에도 Electronica, Funk, Folk Rock 풍의 신선한 시도가 돋보이며 이들의 가능성과 창의력은 한정된 장르나 사상에 구애받지 않는 것으로 보인다. 힙합의 색다른 사운드와 가능성을 최대한 탐험한 이들의 새로운 소리를 기대해보자. '타이틀 곡 – Lady'는 상류층을 풍자하여 진정한 신사도에 대해 이야기하는 곡으로 신사로서 숙녀로서 올바른 가치관을 가지고 서로를 사랑하자는 것이 주된 내용이다. 

-  위의 내용은 에픽하이 홈피에서 가져온 내용.

이 노래 좋지? ^-^ 연령대를 고려하여 선곡한거야.
으흐흐흣 힙합 싫어하려나? 좋아하길 바라며~~

- 2005-10-20 00:35


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
물만두 2005-10-20 22:07   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
타블로가 여기 멤버군요^^;;;

페일레스 2005-10-20 22:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네. 타블로 싸이월드 미니홈피 가봤더니 [The Great Gatsby]를 '내 인생의 소설'로 꼽았더군요. 허허.

비로그인 2005-10-21 01:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
으흐^-^ 이렇게 옮겨 놓으니. 보기 좋네! 예의도 바르셔~~ 취해서 들어도 이 노래 참 좋다!

페일레스 2005-10-21 08:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
형! 제가 이래뵈도 국가공인 예의자격 2급 소지자랍니다 낄낄. -_-;; 죄송.

비로그인 2005-10-21 10:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
웅. 앞으로는 그러지마. =_=