전출처 : stella.K > [퍼온글] 추천사이트

 


=
인터넷 서점 =
교보문고 www.kyobobook.co.kr
리브로 www.libro.co.kr
모닝 365 www.morning365.co.kr
베텔스만 북클럽 www.thebookclub.co.kr
북새통 www.booksetong.com
서울문고 (반디 앤 루니스) www.seoulbook.co.kr
알라딘 www.aladin.co.kr
영풍문고 www.ypbooks.co.kr
LBOOK http://lbook.co.kr
YES 24 http://www.yes24.com/
오픈키드 www.openkid.co.kr
와우북 www.wowbook.com
인터파크 북파크 http://book.interpark.com/bookPark/html/index.html

= 어린이 도서관 =
꾸러기 어린이 도서관 http://www.ggu.wo.to/ 강원도 춘천시 후평2동 주민자치센터 1층
노원 어린이 도서관 http://www.nowonilib.seoul.kr/서울시 노원구 중계4동 356
느티나무 어린이 도서관 http://www.neutinamu.org/경기도 용인시 수지읍 풍덕천리 신정마을 현대성우상가 지하
맑은샘 어린이 도서관 http://www.childlib.pe.kr/인천시 부평구 청천동 81-11
범골 어린이 도서관 http://bumgol.hihome.com/대전시 중구 석교동 12-5 3층
부산여자대학 어린이 도서관 http://magic.pwc.ac.kr/부산시 부산진구 양정동 74 부산여자대학 중앙도서관 내
어린이 도서관 http://children.lib.seoul.kr 서울시 종로구 사직로 96
인표 어린이 도서관 http://www.inpyolib.or.kr/서울시 종로구 사직동 304-28
참도깨비 어린이 도서관 http://www.chamdokebi.com/충청북도 충주시 연수동 992번지
책읽는엄마 책읽는아이 http://www.littlelibro.org/서울시 성동구 행당동 134-6
파랑새 어린이 도서관 서울시 중랑구 신내동 783 성원아파트 상가 2층 202호

= 독서지도 =
한우리독서문화운동본부 www.hanuribook.or.kr
중앙독서교육 www.joongangrnw.co.kr
아이북랜드 www.ibookland.com
아이와 http://www.iwaa.co.kr/

= 어린이 책을 연구하고 소개하는 시민단체 =
어린이도서연구회 www.childbook.org
책따세(책으로 따뜻한 세상 만드는 교사들) www.readread.co.kr
오른발왼발 www.childweb.co.kr
애기똥풀의 집 http://pbooks.net
강백향의 책 읽어 주는 선생님 www.mymei.pe.kr
어린이책을 만드는 사람들 http://cafe6.daum.net/_c21_/home?grpid=CwH
그림책 숲속으로 http://www.intowoods.co.kr/

= 육아 =
해오름 http://www.haeorum.com/

= 기타 =
삼성어린이박물관 http://www.samsungkids.org/


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
2005-03-29 10:07   URL
비밀 댓글입니다.

2005-03-29 10:09   URL
비밀 댓글입니다.

니르바나 2005-03-29 22:00   좋아요 0 | URL
잘 보았습니다.
 
 전출처 : stella.K > [스크랩] “韓國의 아름다운 소리 100選”

출처 : For Your Second Language.

다시 올려 놓았습니다. 이전글로 클릭해 주십시요. 

 

                 “韓國의 아름다운 소리 100選”

                                      http://www.me.go.kr/data/zip1/20010197/sori100.htm

 

<第1編>四季    <第2編>鄕土    <第3編>追憶    <第4編>生命

韓國의 아름다운 소리 100選




<第 1 編> 四季


<봄>

1. 고드름 낙수소리
2. 얼음장 밑으로 물 흐르는 소리
3. 洞窟 落水소리

<여름>
4. 여름瀑布소리
5. 몽돌 파도에 휩쓸리는 소리
6. 대나무 부딪히는 소리
7. 천둥 소리
8.장마 비바람 소리
9.우박떨어지는 소리
10. 가시연꽃밭의 暴雨 소리
11.불어난 溪谷물 쏟아져
     내리는 소리


<가을>

12. 벼이삭 부딪히는 소리
13. 落葉지는 소리
14. 싸리비로 落葉쓰는 소리
15. 落葉 밟는 소리
16. 바람에 落葉 구르는 소리
17. 억새 부딪히는 소리
18. 갈대 부딪히는 소리

<겨울>
19. 눈보라
20.雪皮 신고 눈 밟는 소리
21. 겨울 얼음장 깨지는 소리
 

 <第1編>四季    <第2編>鄕土    <第3編>追憶    <第4編>生命

韓國의 아름다운 소리 100選




<제 2 편>鄕土


≪故鄕≫
22. 할아버지 잔기침 소리
23. 달집 태우는 소리
24. 소 울음소리
25. 소 여물 먹는 소리
26. 가마솥 끓는 소리
27. 牛市場 소울음 소리
28. 장닭우는 소리
29.시골장터 소리
30. 족타기로 벼 터는 소리

 

≪漁村≫
31. 魚市場 競賣소리
32. 오징어 물 뿜는 소리
33. 숭어잡이소리
34. 재첩 캐는 소리
35. 꼬막 잡는 소리
 


36. 海女 숨비소리
37. 延坪島 豊漁祭소리

 

≪일터≫
38. 논두렁 태우는 소리
39. 모내기하는 소리
40. 밭가는 소리
41. 산나물 캐는 소리
42. 베틀짜는 소리
43. 脫穀機로 탈곡하는 소리
44. 키질하는 소리
45. 콩도리 깨질 소리
46. 콩깍지 타는 소리
47. 맷돌가는 소리
48. 절구 찧는 소리
49. 떡치는 소리
 

 <第1編>四季    <第2編>鄕土    <第3編>追憶    <第4編>生命

韓國의 아름다운 소리 100選




<제 3 편>追憶

 


≪울림 - 일깨움≫
50. 에밀레종소리
51. 普信閣종소리
52. 가을 바람에 풍경 우는소리
53. 法鼓소리
54. 木魚 소리
55. 雲版 소리
56. 梵鍾소리
57. 聖堂鍾소리

≪追憶 - 삶의소리≫
  - 校庭

58. 學校鍾소리
59. 風琴소리
60. 아이들 傳統놀이소리
61. 가을運動會 소리


   - 鄕愁

62. 대장간 소리
63. 참숯 익는 소리
64. 노젓는 소리
65. 개울가 빨래 소리
66. 鹽田 수차 소리
67. 통방아 소리
68. 물레방아 소리
69. 디딜방아 소리
70. 다담이질 소리
71. 마지막 비둘기호 旌善線
 

 <제1편>四季    <제2편>鄕土    <제3편>追憶    <제4편>生命

韓國의 아름다운 소리 100選


 

<第 4 編>生命

 


≪새≫
72.괭이갈매기 우는 소리
73. 가창오리 群舞 소리
74. 둥지 떠난 새끼제비들의 소리
75. 딱따구리 나무구멍 파는 소리
76.보리밭 종달새 우는 소리
77. 白鷺 새끼 키우는 소리
78. 소쩍새 우는 소리
79. 둥지 떠난 꾀꼬리 새끼,
       어미 찾는 소리

80. 三光鳥 새끼 키우는 소리
81 큰유리새 우는 소리
82. 붉은배새매 새끼 키우는 소리
83. 파랑새 새끼 키우는 소리
84. 겨울 들판 두루미 求愛하는 소리
85. 참매미 짝 찾는 소리
86.쓰름매미 우는 소리
87.애매미 우는 소리


≪풀속≫
88. 왕쇠똥구리 瓊團 굴리는 소리
89. 토종벌 일하는 소리
90. 귀뚜라미 짝 찾는 소리
91. 여치 우는 소리
92. 방울벌레 노래소리
93. 베짱이 우는 소리
94. 긴꼬리 우는 소리
95. 누에 뽕잎 갉아먹는 소리

≪물가≫
96. 개구리 울음소리
97. 두꺼비 우는 소리
98. 맹꽁이 울음 소리

≪강ㆍ바다≫
99. 蟾津江 동자개 우는 소리
100. 南大川 淵魚 돌아오는 소리
 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 전출처 : stella.K > [스크랩] 어린이와 함께 읽는 영상동화 108편

 출처 : 동연

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

 

 

외화 번역가 이미도 "여자인줄 아셨죠? 노총각이에요
노트북·녹음기 들고 ‘나홀로 작업’…“뉘앙스 살리고 긴 문장 압축하는 것이 핵심”

부드럽지만 허스키한 목소리였다. 영화 자막 속의 ‘번역 이미도’에서 느껴지는 여성적 이미지가 싹 사라졌다. 많은 이가 여성으로 착각해온 이미도씨는 45세의 중년 남성이었다. 아침부터 저녁까지 작업실로 사용한다는 서울 역삼동 스타벅스에서 자리를 함께 했다.

“최근까지만 해도 인터뷰를 거의 안했어요. 번역자는 제2의 창작을 하는 사람이기 때문에 뒷전에 물러나 있는 것이 예의라고 생각했거든요. 그래서 이미도는 여자다, 번역회사 이름이다 등등 소문이 많았습니다.”

‘블루’를 시작으로 ‘인생은 아름다워’ ‘슈렉’ ‘아메리칸 뷰티’ ‘시카고’ ‘식스센스’ ‘영웅’ 등 숱한 흥행작을 번역해온 이미도씨. 12년째 400여편의 외화 번역을 해온 그가 최근 외도를 시작했다. ‘이미도의 등 푸른 활어영어’(디자인하우스)란 책을 출간, 그토록 갈구해왔던 ‘제1의 창작’을 완성한 것이다. 출간 몇 달 만에 이미 4쇄를 찍을 정도로 베스트셀러 대열에 들어섰다.

미군 통역관인 아버지 첫 영어교사

이미도씨는 참 우직하게 영어를 배웠다. 첫 영어선생님인 아버지는 미군 통역관이자 도서관 사서였다. 중학교에 입학한 후부터 스파르타식 영어공부가 시작됐다. 영어 단어 하나를 노트 5∼6장 앞뒤에 빼곡히 적어야 했다. 아버지는 미국 문화를 간접체험할 수 있도록 영화를 보여주거나 영어책을 도서관에서 빌려 직접 읽어주시기도 했다. 이씨는 “지금도 당시 습관이 남아있어서 영어를 소리내어 읽는다”고 말했다. 심지어 부모님은 그에게 미국에 가서 살라는 의미로 이름조차 ‘미도(美道)’라고 지었다.

“이민 갈 계획으로 2년간 미국에서 생활했어요. 그때 영화 ‘스탠 바이 미’를 보면서 외화 번역 일을 해보는 것은 어떨까 막연히 생각했죠. 이후 이민계획을 취소하고 공군 영어교육 장교로 복무한 후 미국 영화를 국내 수입사에 소개하는 일을 맡았습니다. 그곳에서 우연히 번역을 제의받아 얼떨결에 시작하게 됐습니다.”

흔히 외화 번역이라면 비디오테이프나 DVD를 보면서 할 것으로 상상하지만 실제 작업은 전혀 딴판이다. 영화사에서는 미개봉 영화의 테이프가 유출될까봐 번역자에게도 테이프를 제공하지 않는다. 대사만 나오는 스크립터(번역용 각본)만 주어질 뿐이다. 영화사 자체 시사실에서 영화를 보면서 녹음한 뒤 혼자서 달랑 노트북 하나 들고 작업한다. 번역가에게 주어지는 기간은 대략 1주일 정도뿐.

“대사의 맛을 자막으로 처리하기 위해서는 소리를 녹음하는 게 꼭 필요합니다. 대사가 얼마나 빠른지, 어디서 잘라줘야 할지 등을 계산해야 하거든요. 화면에 들어갈 수 있는 최대 글자 수가 16자이기 때문에 영화 번역은 최대한 압축해야 합니다. 그래서 저는 말을 많이 하거나 빨리 하는 배우를 가장 싫어합니다.(웃음)”

힘든 점은 대사에 포함된 그들만의 문화를 우리말로 옮겨야 할 때다. 예를 들어 개그콘서트의 ‘빠져봅시다’와 같은 대사를 만나면 가장 난감하다.

이씨의 작업 스타일은 철저하게 일을 즐기는 주의다. 매일 아침 9시쯤부터 저녁식사 전까지 스타벅스에 앉아 번역을 한다. 퀵서비스도 이곳에서 받을 정도다. 일과 휴식을 함께 할 수 있어서 노동의 생산성이 높아진다는 게 이곳을 선호하는 이유다. 하루종일 전기를 빌려 쓰고 자리를 차지한 데 대한 미안함과 고마움으로 최근 100명에게 무료로 음료와 케이크를 제공하는 ‘골든벨’을 울리기도 했다.

이씨가 받고 있는 가장 큰 오해는 국내에 수입되는 외화의 80%를 모두 독점한다는 것이다. 하지만 그는 “억울하다”며 이를 해명했다. “한 해 수입되는 영화는 400여편입니다. 이 중 제가 번역하는 영화는 7% 정도인 20∼24편밖에 안됩니다. 초창기에는 왕성하게 했지만 지금은 번역의 질을 높이기 위해 한 달에 2편만 하겠다는 원칙을 세웠거든요. 아마 흥행작의 번역을 많이 해왔기 때문에 생긴 오해가 아닌가 싶습니다.”

편당 수입을 받는 그의 연봉은 대기업 부장 수준이다. 최근 영화를 좋아하는 젊은층에서 “외화 번역을 하고 싶다”는 문의가 많지만 그는 “스스로 실력을 쌓는 길밖에 없다”고 충고한다. 이 세계야말로 철저히 실력으로 승부하는 완전 경쟁체제이기 때문이다. 이씨는 “관심이 있다면 직접 영화사 마케팅부서에 번역한 작품을 들고 가서 노크하라”고 말했다.

산 하나를 정복하면 더 높은 산이 보인다고 했던가. 이미 업계에서 최고 수준에 올라섰지만 이미도씨는 또 다른 도전을 시작했다. 책을 통해 자신만의 노하우를 펼치기로 한 것.

조급증 버리고 우직하게 공부하길

“다들 영어를 어렵고 재미없게 생각하니 영어가 두려워집니다. 두려움은 조급증을 유발시켜요. 때문에 대부분 영어공부에 있어서 ‘허리(hurry)병’에 걸려 있습니다. 외국어는 절대 단기간에 승부를 낼 수 없어요. 하루 1시간 영어공부를 하면 한 달이면 24시간, 1년이면 고작 12일을 미국에서 지내는 것과 같습니다. 이런 책에 솔깃하고, 저런 책에 솔깃하기를 반복하는 것보다 우직한 방법으로 영어공부를 해야 합니다.”

이씨는 10년, 20년 장기계획을 세워 재미있는 방법으로 영어공부를 해야 한다고 주장한다. 그가 권하는 방법은 영화와 독서다. “영화는 일단 재밌습니다. 식당ㆍ공공기관 등 다양한 장소에서, 애인ㆍ직장ㆍ가족 등 다양한 관계에서 할 수 있는 대화와 그들의 문화를 접할 수도 있습니다. 또 사전 속에 나오는 영어가 아니라 100% 실생활에서 사용되는 표현이 영화에 나옵니다. 최고의 교재죠.”

이씨는 일단 영화를 본 후 대형서점이나 아마존닷컴(www.amazon.com)에서 그 소설이나 시나리오, 포켓북으로 된 영상소설 등을 구입해 읽을 것을 충고했다. 영화의 내용을 다 알기 때문에 이해가 쉽고 자신감이 생긴다는 것이 그 이유다. 그런 다음 ‘중요한 문장이나 단어를 외우면서 꼼꼼히 심화학습할 것→영화 DVD를 구해 영어자막을 띄워서 볼 것→마지막으로 자막을 없애놓고 볼 것’을 제안했다.

이미도씨는 초급이라면 ‘터미널’ ‘아이 엠 샘’ ‘스탠 바이 미’, 중급이라면 ‘식스 센스’ ‘포레스트 검프’ ‘쉘 위 댄스’ ‘레인 맨’ ‘이보다 더 좋을 순 없다’, 고급이라면 ‘아메리칸 뷰티’ ‘굿 윌 헌팅’ ‘잉글리시 페이션트’ 등을 권했다.

영화 ‘연인’에서 장쯔이가 3년간 사랑한 류더화(유덕화)보다 3일 사랑한 진청우(금성무)를 선택했듯, 외화 번역보다 책 저술에 마음을 빼앗긴 이씨. 왕성한 집필력으로 올 하반기에 또 하나의 책을 펴낼 예정이다.

사진촬영을 위해 이미도씨의 집을 찾았다. 노총각인 그의 오피스텔은 마치 쓰레기장 같았다. “신발 신고 들어오세요”라고 했던 그의 말이 인사치레가 아니었다. 2000년 이곳으로 이사온 후 치우지 않다보니 5년간 짐이 쌓였다고 한다. 그는 “바닥에 흩어진 동전만 합쳐도 100만원은 족히 넘을 것”이라며 껄껄 웃었다. 그는 전정한 폐인이었다.

박란희 주간조선 기자(rhpark@chosun.com)


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
로드무비 2005-03-10 17:49   좋아요 0 | URL
저 집에 파출부로 가고 싶습니다. 니르바나님.^^
(동전 주우러......)

니르바나 2005-03-10 18:02   좋아요 0 | URL
영화의 참 매력을 아시는 로드무비님과 외화번역가는 잘 통할 것 같습니다.
한 번 만나셔서 좋은 대화 나누시면 좋은 대담록이 하나 만들어 질 것 같습니다.
이 판의 고수 두사람의 경연이 볼 만 할 것입니다.
'로드무비님과 외화번역가의 한판 겨루기' ㅎㅎ

니르바나 2005-03-10 18:05   좋아요 0 | URL
품격높으신 로드무비님, 물심을 버리시와요.
동전으로 백만원 허리에 짊어지다 큰일 납니다.
파스값만 2백만원 듭니다.
파출부는 참으셔요. 로드무비님

stella.K 2005-03-10 18:20   좋아요 0 | URL
우하하! 니르바나님 로드무비님 좀 말려줘요. 저 사람 장가 아직 안 갔다는데...전 그다지 좋아하는 스탈이 아니네요.^^

니르바나 2005-03-10 18:25   좋아요 0 | URL
스텔라님은 어떤 스타일의 남성을 선호하시나요?
분명히 책은 좋아하셔야 할 것만 같구요. 다른 조건은 또 무엇일까 궁금합니다.

2005-03-10 18:52   URL
비밀 댓글입니다.

stella.K 2005-03-10 22:25   좋아요 0 | URL
글쎄요? ㅎㅎ.
 
 전출처 : stella.K > [펌]태양의 화가 - 빈센트 반 고흐

태양의 화가 ..빈센트 반 고흐(Vincent van Gogh) 그의 일생은 가난 했다. 

하지만... 그가 죽은지 100년이 훨씬 지난 지금.. 그는 신이 되어 돌아 왔다.

 

1853년 3월 30일,

 빈센트는 가난한 네덜란드 시골의 

엄격한  개신교 목사 테오도루스 반 고흐 Theodorus van Gogh (1822~85)와

외향적인 안나 코르넬리아 반 고흐-카르벤투스 Annaornelia van Gogh-Carventus (1819~1906)

 사이에서 맏아들로 태어났다.

 

 
고흐의 아버지
Theodorus van Gogh (1822~1885)
 
 
고흐의 어머니
Anna ornelia van Gogh-Carventus (1819~1906) 
 
1869년 7월 숙부의 권고를 받은 빈센트는 테르스테크가 새로 지점장을 맡은 헤이그의 
 구필 화랑에서 판화와 복제화를 파는일을 담당하게 되었다.  
빈센트는 열성적이고 세심하며 유능한 직원이었고, 칭찬받을 만한 모범 청년이었다. 
헤이그 시절은 그의 삶에서 가장 밝은 시절이었다.
 
1872년부터 아우인 테오가 화랑에서 함께 일하게 되자 빈센트 는 몹시 행복했다.  
그해 8월 학교를 다니다가 일시 귀향한 테오에게 보낸 짧은 편지를 쓴 것이 
 그 후 그들 사이에서 평생을 두고 오간 편지의 시작이었다.
 

 
고흐의 유년시절
  
하지만.. 그는20살 때부터 인생의 갖은 좌절을 맛본다. 
하숙집딸 로젠니 로이어에게 구혼했다가 거절 당한것이 그의 인생에 있어 
첫번째 좌절이었다. 
22살, 그는 기독교 실체에 미술품 거래를 혐오한다는 이유로 직장에세해고 당한다. 
25살이 된 고흐는 신학공부를 하다 그만두고 전도사로 벨기에의 보리나주로 간다. 
그는 지하갱도 300m에 일하는 가난한 사람들을 보고 큰 충격을 받았다. 
고흐는 일주일에 몇명씩 죽어나가는 비참한 이곳에서 전도를 하기 보다는 
그들과 함께 살며 그들을 도왔다.
 
보리나주의 탄광을 소재로 소설을 쓴 에밀 졸라는 소설 속에서 그를 젊은 예수라 묘사했다. 
고흐는 이 가난한 사람들에게 자신이 가진 모든것을 나눠 주었다. 
하지만, 그의 전도사 생활은 오래 지속되지 못한다. 
품위를 떨어들이다는 이유로 1년만에 전도사 직을 박탈당했기 때문이다. 
26살, 화가가 되기로 결심한 고흐는 동생 테오에게 데생기법 책과 물감을 부탁하다.
 
 
 
고흐의 동생 Theo 
 
구필화랑의 유능한 화상이었던 동생 테오는 고흐에게 경제적 지원을 약속했고 매달 고흐에게 
돈을 보내주기 시작했다. 
동생으로 부터 받는 돈은 평생동안 고흐의 유일한 수입원이었다. 
고흐는 죽는날까지 테오에게 668통의 편지를 보냈다.
 
 
테오에게 보낸 편지 
 
전업화가가 되겠다고 결심한 고흐는 헤이그, 그렌트 등지에서 거의 독학으로 수업하며  
그림들을 그렸다. 하지만, 정식 그림 수업을 받지 못한 그의 그림은 데생이나 색체 구연에서 
기초가 되어 있지 않다는 비판을 받았다.
 
 
 
고흐의 드로잉
 
『양배추와 감자가 있는 고요』
(1881년 12월, 이튼.판넬의 종이 Amsterdam, Van Gogh Museum )
 
 
아무도 그의 그림에 주목하지 않았다.  
그는 여인의 사랑도 받지 못했다. 28살 때에는 이종 사촌인 케이에게 구혼 했지만 거절 당했고, 
아버지와 친척들에게 근친상간을 하는 놈이라는 비난을 받게 된다.
 
이사건으로 인해 안그래도 문제아 취급 받게 되던 그는 가족을 포함한 주위의 모든 
사람들로 부터 미친 사람 취급을 받게 된다.
29살에 고흐는 헤이그에서 알콜중독자에 매독 환자였고 임신중이었던 매춘부 씨엔을 
만나게 된다.
 
고흐는 그녀와 그녀의 아이를 집으로 데려와 동거를 시작한다. 
이즘, 고흐와 고흐 가족간에는 건널수 없는 골이 생겨있음을 고흐가 쓴 편지에서 알 수 있다. 
 
" 부모님은 덩치만 크고, 털투성이의 
 지저분한 개를 집안에 두기를 싫어하는 것처럼, 
나를 집에 들이는걸 꺼려한다. 
그들이 계속 개를 집에 두는 이유는 그개가 좋아서가 아니라. 
억지로 참고 있을 뿐임을  개도  알고 있다. 
나는 내가 개라는 사실을 인정하기로 했다.
 나는 개로 남아있을 것이고, 
 가난 할 것이고, 
화가가 될 이다. " 
- 1883년 12월, 동생 테오에게 보낸 편지
 
 
 
씨엔 
 
씨엔과의 생활은 비참했다. 
테오가 보내주는 얼마 되지 않는 돈으로 고흐는 방세를 내고, 땔감을 사고 물감도사야 했다. 
몇일이고 굶어야 하는 날들이 늘어났다. 
결국 고흐는 씨엔과 결별하고 부모의 집으로 돌아 온다.뇌넨 목사관,
 이곳에서 고흐는 본격적으로 그림을 그리기 시작한다.
 
 
『누에넨의 교회』
(1884년 10월, 누에넨 . 오일 캔버스.
Amsterdam,Van Gogh Museum,Netherlands)
 
 
뇌넨에서 머무는 2년동안 200여점에 가까운 그림을 그리게 된다. 그림의 대상은 뇌넨의 풍경 
그리고, 늘 애정을 가져왔던 가난한 사람들이었다.
 
그에 초기 대표작 감자 먹는 사람들.. 
이시기 뇌넨에서 수십번 반복된 작업끝에 그려졌다.
 
고흐는 아름답고 이상화된 시골 풍경 보다는 거친 손마디를 가진 농촌사람들에 힘든 
일상을 영원히 남을 그림으로 포착하고 싶었던 것이다.
  
 『감자 먹는 사람』
(1885년 4월, 누에넨. 오일 캔버스.
Amsterdam,Van Gogh Museum,Netherlands)
  
 
그러나, 고흐는 고향에서나 타지에서나 한푼의 돈도 벌지 못하는 무능력자였고  
변변한 친구도 없이 마을 사람들로 부터 따돌림을 받아야했다. 
그에게 남은 것을 외로움과 그림 뿐이었다. 
이후 5년 동안 벨기에의 안톤 그리고 파리를 거치면서 
 가난과 그의 그림수업은 계속됐다.
 
 
『A Pair of Shoes』
(오일 캔버스, Vincent van Gogh , 1885) 

1885년 파리에서 그의 그림을 획기적으로 바꾸어 놓는 사람들을 만난다. 그것은 바로 
인상파 화가들이었다. 화상으로 성공한 동생 테오를 통해 고갱, 모네, 로트렉,피사, 드가등 
인상파 화가들을 만난것이다. 고흐는 인상파 그림에서 충격을 받았다. 
 
 
『프롬나드』모네. 
 
그들의 그림에서는 빛과 공기가 만져졌다. 무엇보다도 인상파 화가들은 고전 회화 기법을 깨고 
주관적인 시선으로 사물을 그린 최초의 화가들이었다. 
인상파와의 만남을 계기로 고흐의 그림은 획기적으로 바뀐다. 
어두웠던 그림은 점덤 밝아 지기 시작한다.
 
 
『A Pair of Shoes』
Vincent van Gogh, 오일켄버스 , 1885 
 
오랬동안 고집하던 고흐 스타일이 자리를 잡아 갔다. 오랜 반복과 시행 착오 끝에  
고흐는 그만의 색깔을 찾은 것이다. 점점 빛나기 시작한 그의 그림들
그리고, 폭발할 듯한 광기는 프랑스 작은 마을 아를에서 그 절정을 맞는다.
 
 
『밀짚모자를 쓴 자화상』
(1887년 여름, 파리. 오일 캔버스.
 Detroit Detroit Institute of Arts United States)
 
 
 
 
『아를의 도개교』
1888년 3월, 아를. 오일 캔버스.
Otterlo Kroller-Muller Museum Netherlands

 
 
『밤의 카페 테라스』
1888년 9월, 아를. 오일 캔버스.
Otterlo Kroller-Muller Museum Netherlands
 
 
 
『노란집』
1988년 아를, 오일 켄버스
 
고흐는 아를에서 2년간 머물렀다.  
서른 셋, 여전히 가난하고 고독한 화가였던 고흐는 자신의 방을 바뜰리에로 만들며 
화가 공동체를 꿈꾼다. 그 작업에 일환으로 그는 고갱을 그의 집으로 초대했다.
 
 
『고흐의 방』
1888년 10월, 아를. 오일 캔버스.
Amsterdam, Van Gogh Museum Netherlands
 
 
 
 고갱의 초상화
1893년 고갱 작. 오일 켄버스
 
 
그러나, 공동 작업 2개월이 지난 어느겨울 고갱과 심하게 타툰 고흐는 자신의 귀를 자른다.
 
 
『귀를 자른 자화상』
1889년 1월, 아를. 오일 캔버스.
ALondon Courtauld Institute Galleries United Kingdom
 
 
병원에 입원을 하게된 고흐는 이듬해 1월 노란집으로 돌아 왔으나 
그에겐 환각 증세가 남아 있었다.  
고흐를 불안하게 여기던 주민들은  그를 경찰에 고발했다.  
고흐는 3월 말까지 아를 요양원에 감금 됐다. 그러나, 고흐는 이시기에도 
끝임없는 그림에 열정을 보였다.
 
 
『아를 요양원의 정원』
1889년 4월, 아를. 오일 캔버스.
Winterthur Collection Oskar Reinhart Switzerland
 
 
" 이제 참을수 없는 환각도 사라졌고, 
악몽을 꾸는 일밖에 없다.
 다시 말하지만,  
지금 나를 바로 정신병원에 가둬 버리던지, 
아니면, 온힘을 다해 그림을 그릴수 있게 내버려 다오. 
내가 미치지 않았다면, 
그림을 시작할때 부터 약속해온 그림을 
너에게 보낼 수 있는 날이 올것이다.  
나를 먹여 살리느라 너는 늘 가난하게 보네겟지,  
돈은 꼭 갚겠다. 아니면 
내 영혼을 주겠다."
 
-1889년 1월 ,귀를 자르고 한달뒤 쓴 편지
 
고흐는 아를에 있던 2년동안 간질 발작으로 고통을 받으면서  
무려 200점의 그림을 그렸다.
  
 
『열 두송이 해바라기』
1889년 1월, 아를. 오일 캔버스.
Philadelphia Philadelphia Museum of Art United States
 
 
 
『우편 배달부 조셉 룰랭의 초상』
1889년 4월, 아를.오일 캔버스.
 
 
그는 마지막 정점을 향해 타오르고 있었다. 
1890년, 프로망스 지방의 쌩래미 요양원을 거쳐 마지막 귀착지 오베르 쉬아지에 정착했다. 
그가 오베르로 간것을 정신과 의사 이자 화가인 가셰박사로 부터 치료를 받기 위해서였다. 
그의 우울증과 간질은 점점 심해져 가고 있었다.
고흐가 가셰 박사의 집에 도착한 며칠 뒤  
평론가 알베르로 부터 생애 처음으로 그에 그림에 대한  찬사를 받았다.
 
 
『Daubigny's Garden』
1890년 7월, 오베르. 오일 캔버스
Collection R. Staechelin
-평론에 실렸던 그림-
  
그리고, 이 평론이 실리기 6개월전 그는 그림을 그린후 처음으로 
 유화 작품 한점을 400프랑에 팔았다.
 
 
『붉은 포도 나무』
1888년, 아를
-안 블로슈라는 여류화가 에게 팔린 그림-
 
 
고흐는 비로소 인정을 받기 시작한 것이다. 
하지만, 그가 오베르에서 보낸 기간은 겨우 70일 뿐이었다.  
고흐는 70일 동안 77점의 유화와 30점의 드로잉을 남기고 이곳 오베르에서 가슴에 
권총을 쏴 자살했다.
 
 
『오베르의 교회』
1890년 6월, 오베르.오일 캔버스.
Paris Musee d'Orsay France
 
 
1890년 5월 27일, 당시 고흐의 나이는 서른 일곱이었다. 
오베르, 아를, 암스테르담 고흐는 자신이 거쳐 간곳에 선물을 주고 떠났다.  
하지만,  그는 죽은 이후에도 불행했고, 또 다른 불행을 만들었다.  
고흐는 자살을 했기 때문에 교회에서 장례식을 치르지 못하고 식당에서 장례식을 치뤘다. 
테오는 침울해 있었고, 장례식에 온 사람들에게 고흐의 추억이라며 고흐의 그림을 나눠 주었다. 
그후로 6개월뒤, 고흐에게 화가로의 꿈을 꾸게 했고, 친구이며 형제였던  
동생 테오는 갑작스런 건강 악화로 인해 33살의 나이로 죽음을 맞이한다.  
고흐와 테오는 같은 곳에 나란히 뭍혀 있다.  
이렇게 고흐의 신화는 완성 됐다.
 이렇게 남긴 고흐의 유작들은 모두 동생 테오의 미망인 요한나 반 고흐에 소유가 된다.  
그녀는 남편 테오와 고흐사이에 오간 편지들을 정리하기 시작했다.
 
 
 
 
-고흐가 테오에게 보낸 편지 들..- 
 
고흐가 죽은 뒤 14년뒤 둘사이에 오간 편지들을 책으로 출간하게 되었다. 
그에 파란만장한 이야기는 여러 작가들에 의해 계속 소계된다. 
20세기에 이르러 고흐의 작품은 가격과 양 면에서 최고의 가치를 인정 받기 시작한다.  
 
 
『Irises』
1889년 5월, 아를
 -1987년 11월 12일 소더비 경매에서
 경매가격 3억 2천만 프랑 (786억원)에 팔렸던 그림-
 
 
 

『의사 가셰의 초상』
1890년 6월, 오베르. 오일 캔버스.
Private collection
-1990년 일본인 사업가 료에이 사이토에게 984억원에 팔렸던 그림-
 

빈센트 반 고흐..  
그는 횡하지만 번득이는 눈을 가지고 신이 되어 이렇게 다시 살아서 왔다.
 

『자화상』
1889년 9월, 쌩레미.오일 캔버스.
Paris Musee d'Orsay France

-----------------------------------------------
- 빈센트 반 고흐를 위한곡 -
                                               Don Mclean - Vincent
 
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land

{Refrain}


Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now


Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue

Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

{Refrain}

For they could not love you
But still, your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could've told you, Vincent
This world was never meant
For one as beautiful as you

Starry, Starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget

Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn, a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will


별이 많은 어느 날 밤, 
팔레트를 파란색과 회색으로 칠해봐요. 
그리고 내 영혼의 어두운 면조차 볼 수 있는 그런 눈으로 
이 여름날을 잘 살펴보세요. 
 
눈처럼 하얀 린넨의 세상 위에다가 
언덕에 생긴 그림자들이나 
나무들, 또는 수선화를 그려보고 
겨울의 차가움이나 그 바람조차 유채색으로 그려봐요. 
 
나 이제서야 
당신이 내게 뭘 말하려 했는지 이해할 것 같아요. 
그리고 당신이 온전하게 살아가기 위해 얼마나 고통받아왔는지, 
사람들을 자유롭게 해주기 위해 얼마나 애썼는지두요. 
사람들은 당신의 말을 들으려고 하지도 안았죠. 
어떻게 듣는지도 몰랐을거에요. 
하지만, 아마도, 이젠 당신의 말에 귀 기울일지도 모르겠네요. 
 
별이 총총하게 박힌 어느 밤, 
빈센트의 푸른 눈속에선 
밝고 화려하게 반짝이는 선명한 색깔의 꽃들과 
보라빛 안개 속에서 소용돌이치는 구름들이 비춰지죠. 
 
황갈색의 농작물로 가득찬 아침의 들판은 
그 색을 바꿔가고, 
고통으로 가득찬 상한 얼굴은 
화가의 그 부드러운 손에 의해 다시 곱게 변해가죠. 
 
나 이제서야 
당신이 내게 뭘 말하려 했는지 이해할 것 같아요. 
그리고 당신이 온전하게 살아가기 위해 얼마나 고통받아왔는지, 
사람들을 자유롭게 해주기 위해 얼마나 애썼는지두요. 
사람들은 당신의 말을 들으려고 하지도 안았죠. 
어떻게 듣는지도 몰랐을거에요. 
하지만, 아마도, 이젠 당신의 말에 귀 기울일지도 모르겠네요. 
 
사람들이 당신을 사랑할 수는 없었지만, 
당신의 사랑은 진실한 것이었죠. 
그리고 그 어떤 희망도 남아있지 않았던 
별이 많았던 그 밤, 
당신은 연인들이 종종 그렇게 하듯, 당신의 생명도 앗아가버렸죠. 
하지만요, 빈센트, 나 당신에게 해야 할 말이 있어요. 
이 세상이 이처럼 아름다운 당신을 그렇게 만들어버릴 
그런 의도를 가지고 있었던 것은 아니라는 말요. 
 
별이 총총한 이 밤에, 
빈 벽에 초상화들이 걸려있네요. 
이름도 없는 벽에, 액자도 없이 걸려있네요. 
세상을 바라보면서, 이런것들을 절대 잊지 않으면서 말이에요. 
 
당신이 만났던, 그 낯선 사람들, 
누더기 옷을 걸쳤던 초라한 남자, 
깨끗한 눈위에 던져서 부서졌던 
은빛 가시를 가진 피빛 장미, 이런 것들을 잊지 않으면서요. 
 
나 이제 
당신이 내게 하고자 했던 말이 뭐였는지 이해 할 것 같아요. 
당신이 온전하게 살기 위해 얼마나 고통받았었는지, 
그리고 또 사람들을 자유롭게 해주기 위해 얼마나 노력했었는지. 
당신 말은, 들으려 하지 않았죠. 지금도 들으려 하지 않네요. 
아마.. 앞으로도 들으려 하지 않을지도 몰라요. 
 


    
    
                                      
                                        
 
                                      
 
                                           자료 출처 : KBS 수요기획 『고흐, 돈을 만나다』 
                                           황혜옥의 반고흐 < http://my.dreamwiz.com/skyeun >
                                            nature의 반 고흐 < http://vangogh.ye.ro >
 
 

출처:한 스푼의 명상

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기