Loading...
알라딘 서재
l
명예의 전당
블로거 베스트셀러
최근 서재글
이달의 당선작
인기태그
북플
l
알라딘 메인
l
국내도서
외국도서
eBook
중고샵
중고매장
커피
음반
DVD
알라딘굿즈
장바구니
주문조회
나의계정
고객센터
서재통합 검색
통합검색
국내도서
외국도서
eBook
알라딘굿즈
온라인중고
중고매장
커피
음반
DVD/BD
-----------
서재검색
서재태그
마이리뷰
마이리스트
마이페이퍼
서재
나의서재
l
전체글보기
보관리스트
구매리스트
방명록
서재브리핑
l
찜한 글
즐겨찾는 서재
내가 남긴 댓글
누군가가 남긴 댓글
먼댓글 브리핑
서재관리
l
나의 정보
카테고리 관리
레이아웃/메뉴
스킨/디자인
친구
오늘의 마이리스트
TTB2 광고설정
방문자 통계
글쓰기
l
리뷰
마이페이퍼
마이리스트
즐겨찾는 서재
l
로쟈의 저공비행
https://blog.aladin.co.kr/mramor
글보기
l
서재브리핑
l
서재관리
l
북플
이런 곳도 다 있군요. '나의 서재'라지만, 제가 만든 것 아닙니다. 저는 적응하려고 애쓸 따름입니다. -
로쟈
리스트
마이리스트
마이리뷰
러시아 문학
로쟈의 리뷰
로쟈의 밑줄
마이페이퍼
로쟈의 과학
로쟈의 노트
로쟈의 낚시
로쟈의 방주
로쟈의 북플
로쟈의 시
로쟈의 영화
로쟈의 읽기
로쟈의 전투
로쟈의 지젝
로쟈의 창고
로쟈의 한줄
로쟈의 브리핑
로쟈의 세미나
로쟈의 컬렉션
로쟈의 페이퍼
곁다리텍스트
러시아 이야기
문학의 뒷계단
번역과 번역가
사라진 책들
사회적 독서
오래된 새책
세계의 책
방명록
서재 태그
가라타니고진
강의
도스토예프스키
러시아문학
로쟈
미국문학
민주주의
번역서읽기
벤야민
세계문학
시사IN
이주의고전
이주의발견
이주의저자
이주의책
주간경향
지젝
톨스토이
프랑스문학
한국문학
powered by
aladin
방명록
처음
|
이전
|
81
|
82
|
83
|
84
|
85
|
86
|
87
|
88
|
다음
|
마지막
spiniet
2006-05-18
앗 질문을 잘못 드렸었군요.
벨레미르 흘레브니코프와 Aleksei Kruchenikh인데 전자는 독음을 알겠는데, 후자의 독음을 도저히 알아낼 수가 없어서 질문드렸던 것입니다. 번거로우시겠지만 다시 한번 가르쳐주셨으면 좋겠습니다.
로쟈
2006-05-18 17:05
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
'Kruchenykh'이고, '알렉세이 크루쵸느이흐'나 '크루쵸니흐' 정도가 되야 하지 않을까 싶네요. 전공자들도 표기는 중구난방입니다...
'Kruchenykh'이고, '알렉세이 크루쵸느이흐'나 '크루쵸니흐' 정도가 되야 하지 않을까 싶네요. 전공자들도 표기는 중구난방입니다...
Joule
2006-05-16
철학적 탐구
비트겐슈타인의 <철학적 탐구> 영어판을 읽어보려고 하는데 어느 출판사의 어떤 책을 봐야할 지 판단이 잘 서지 않습니다. 한 권, 추천을 부탁드려도 될까요.
로쟈
2006-05-16 20:53
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
너무 어려운 질문이신데요. 앤스콤 여사의 번역밖에 저는 모르겠는데, 무슨 문제가 있나요? 아마도 가장 많이 읽히는/쓰이는 번역 같은데요(대역본도 있고)...
너무 어려운 질문이신데요. 앤스콤 여사의 번역밖에 저는 모르겠는데, 무슨 문제가 있나요? 아마도 가장 많이 읽히는/쓰이는 번역 같은데요(대역본도 있고)...
Joule
2006-05-16 23:21
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
프렌티스 홀에서 발간된 책. 답변 감사드립니다.
프렌티스 홀에서 발간된 책. 답변 감사드립니다.
비로그인
2006-05-16
가브리엘 마르케스의 백년의 고독 어느 것이 나을까요?
문학사상사 것이 나은지 아니면 민음사 것이 나은지 잘 모르겠네요. 판매량도 엇비슷해서리... 로쟈 님 혹시 이 둘 중 어느 것이 나은지 알고 계신가요?
로쟈
2006-05-16 17:51
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
대조해보지 않아서 모르겠습니다. 민음사판은 제가 갖고 있지도 않구요. 영어 중역과 스페인어역의 차이일 텐데, 가독성은 전자가 나을 거 같구요(작가의 번역이므로) 정확성은 후자가 더 나을 거 같습니다. 짐작에...
대조해보지 않아서 모르겠습니다. 민음사판은 제가 갖고 있지도 않구요. 영어 중역과 스페인어역의 차이일 텐데, 가독성은 전자가 나을 거 같구요(작가의 번역이므로) 정확성은 후자가 더 나을 거 같습니다. 짐작에...
비로그인
2006-05-17 12:50
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
아 문학 사상사 판이 영어 중역이군요..
아 문학 사상사 판이 영어 중역이군요..
spiniet
2006-05-16
안녕하세요.
러시아 관련 블로그를 찾다가 여기에 오게 됐습니다. 염치불구하고 질문 한 가지 드리고 싶습니다. 러시아 인명의 독음을 알고 싶은데 바로 Aleksei Khlebnikov라는 시인입니다. 20세기초에 실험적인 시를 발표한 문인 같습니다. 번거로운 일이겠지만 부탁 좀 드리겠습니다. 주위에 러시아어 전공자가 없어서. 블로그에 유익한 정보가 엄청 많군요. 자주 방문해야겠습니다.
로쟈
2006-05-16 15:36
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
'알렉세이 흘레브니코프'입니다. 한데, 우리의 그 시인은 '벨리미르 흘레브니코프'인데요....
'알렉세이 흘레브니코프'입니다. 한데, 우리의 그 시인은 '벨리미르 흘레브니코프'인데요....
-
2006-05-13
안녕하세요
요즘 매일 한 번씩은 들르고 있는 것 같습니다. 아랫분처럼 저도 철학이나 문학에 관심은 있지만 전공자가 아닌지라 관련 서적 정보를 얻을만한 곳이 마땅찮은데, 보여주시는 책 중 눈길을 끄는 책이 꽤 있습니다. 근데 몇 가지 제 호기심을 충족시켜 주실 수 있으신지요?^^; 두 가지가 궁금합니다. 로쟈는 무슨 뜻인지, 로쟈님은 신간에 관한 정보를 주로 어디서 얻으시는지 알고 싶어요. 그냥 들르다 보니 궁금하네요ㅎ
로쟈
2006-05-13 00:29
좋아요
0
|
댓글달기
|
URL
로쟈는 '로지온'의 애칭입니다. 로지온은 '라스콜리니코프'의 이름이구요. 신간에 대한 정보야 당연, '알라딘'에서 얻지요. 그리고 신문들, 가끔 들르는 구내서점이 제 출처의 전부입니다. 요즘은 부지런을 떨지 않아도 구할 수 있는 정보들은 차고 넘치니까요...
로쟈는 '로지온'의 애칭입니다. 로지온은 '라스콜리니코프'의 이름이구요. 신간에 대한 정보야 당연, '알라딘'에서 얻지요. 그리고 신문들, 가끔 들르는 구내서점이 제 출처의 전부입니다. 요즘은 부지런을 떨지 않아도 구할 수 있는 정보들은 차고 넘치니까요...
처음
|
이전
|
81
|
82
|
83
|
84
|
85
|
86
|
87
|
88
|
다음
|
마지막
소셜 링크 설정
트위터 계정을 알라딘 소셜링크로 설정하시면 알라딘에서 제공하는
상품정보와 나의 서재글을 내 트위터에 편리하게 보낼 수 있습니다.
소셜 링크 설정
페이스북 계정을 알라딘 소셜 링크로 설정하시면 알라딘에서
제공하는 상품정보와 나의 서재글을 내 페이스북에
편리하게 보낼 수 있습니다.
찬쉐 읽기
Loading....