방명록




spiniet 2006-05-18  

앗 질문을 잘못 드렸었군요.
벨레미르 흘레브니코프와 Aleksei Kruchenikh인데 전자는 독음을 알겠는데, 후자의 독음을 도저히 알아낼 수가 없어서 질문드렸던 것입니다. 번거로우시겠지만 다시 한번 가르쳐주셨으면 좋겠습니다.
 
 
로쟈 2006-05-18 17:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'Kruchenykh'이고, '알렉세이 크루쵸느이흐'나 '크루쵸니흐' 정도가 되야 하지 않을까 싶네요. 전공자들도 표기는 중구난방입니다...
 


Joule 2006-05-16  

철학적 탐구
비트겐슈타인의 <철학적 탐구> 영어판을 읽어보려고 하는데 어느 출판사의 어떤 책을 봐야할 지 판단이 잘 서지 않습니다. 한 권, 추천을 부탁드려도 될까요.
 
 
로쟈 2006-05-16 20:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
너무 어려운 질문이신데요. 앤스콤 여사의 번역밖에 저는 모르겠는데, 무슨 문제가 있나요? 아마도 가장 많이 읽히는/쓰이는 번역 같은데요(대역본도 있고)...

Joule 2006-05-16 23:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
프렌티스 홀에서 발간된 책. 답변 감사드립니다.
 


비로그인 2006-05-16  

가브리엘 마르케스의 백년의 고독 어느 것이 나을까요?
문학사상사 것이 나은지 아니면 민음사 것이 나은지 잘 모르겠네요. 판매량도 엇비슷해서리... 로쟈 님 혹시 이 둘 중 어느 것이 나은지 알고 계신가요?
 
 
로쟈 2006-05-16 17:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
대조해보지 않아서 모르겠습니다. 민음사판은 제가 갖고 있지도 않구요. 영어 중역과 스페인어역의 차이일 텐데, 가독성은 전자가 나을 거 같구요(작가의 번역이므로) 정확성은 후자가 더 나을 거 같습니다. 짐작에...

비로그인 2006-05-17 12:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 문학 사상사 판이 영어 중역이군요..
 


spiniet 2006-05-16  

안녕하세요.
러시아 관련 블로그를 찾다가 여기에 오게 됐습니다. 염치불구하고 질문 한 가지 드리고 싶습니다. 러시아 인명의 독음을 알고 싶은데 바로 Aleksei Khlebnikov라는 시인입니다. 20세기초에 실험적인 시를 발표한 문인 같습니다. 번거로운 일이겠지만 부탁 좀 드리겠습니다. 주위에 러시아어 전공자가 없어서. 블로그에 유익한 정보가 엄청 많군요. 자주 방문해야겠습니다.
 
 
로쟈 2006-05-16 15:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'알렉세이 흘레브니코프'입니다. 한데, 우리의 그 시인은 '벨리미르 흘레브니코프'인데요....
 


- 2006-05-13  

안녕하세요
요즘 매일 한 번씩은 들르고 있는 것 같습니다. 아랫분처럼 저도 철학이나 문학에 관심은 있지만 전공자가 아닌지라 관련 서적 정보를 얻을만한 곳이 마땅찮은데, 보여주시는 책 중 눈길을 끄는 책이 꽤 있습니다. 근데 몇 가지 제 호기심을 충족시켜 주실 수 있으신지요?^^; 두 가지가 궁금합니다. 로쟈는 무슨 뜻인지, 로쟈님은 신간에 관한 정보를 주로 어디서 얻으시는지 알고 싶어요. 그냥 들르다 보니 궁금하네요ㅎ
 
 
로쟈 2006-05-13 00:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
로쟈는 '로지온'의 애칭입니다. 로지온은 '라스콜리니코프'의 이름이구요. 신간에 대한 정보야 당연, '알라딘'에서 얻지요. 그리고 신문들, 가끔 들르는 구내서점이 제 출처의 전부입니다. 요즘은 부지런을 떨지 않아도 구할 수 있는 정보들은 차고 넘치니까요...