슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

저녁 일곱 시, 빈에 도착한 여자는 마리아힐퍼 슈트라세에 있는 작은 호텔에 짐을 풀었다. 그리고 미용실 문이 닫히기 전에 서둘러 달려갔다. [...] 9월의 저녁 하늘에서는 여전히 태양이 빛나고 있었다.(262-263)

 

저녁 일곱 시, 빈에 도착한 여자는 마리아힐퍼 슈트라세에 있는 작은 호텔에 짐을 풀었다. 그리고 미용실 문이 닫히기 전에 서둘러 달려갔다. [...] 9월의 저녁 하늘에는 여전히 빛이 남아 있었다.


독일어 원문: Es ist sieben Uhr abends, wie sie in Wien ankommt, rasch hinterlegt sie den Koffer in einem kleinen Hotel in der Mariahilfer Straße und dringt rasch, ehe er die Rollläden herabläßt, bei einem Friseur ein. [...] Der Septemberabend gibt noch ein spätes Licht, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

태양은 이미 졌다. 밝은 빛이 남아있을 뿐.

 

아래, 19269, 오스트리아 빈의 일몰 시각을 볼 것:

 

https://www.timeanddate.de/sonne/oesterreich/wien?monat=9&year=1926


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

마침내 식이 끝나자 교회 묘지에서 죽은 노파의 입관을 지켜본 사람들은 아무 말 없이 뛰다시피 마을로 돌아갔다.(240)

 

마침내 식이 끝나자 교회 묘지에서 죽은 노파의 하관을 지켜본 열네 명의 사람들은 아무 말 없이 뛰다시피 마을로 돌아갔다.

 

독일어 원문: [...] endlich ist alles vorbei, beinahe laufend und wortlos kehren die vierzehn Menschen, die die alte Frau zum Kirchhof begleitet haben, ins Dorf zurück.

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

어머니의 유품은 많지 않았다. 낡은 여우 모피, 수선한 코트, 체크무늬 여행용 무릎담요, 상아 손잡이가 달린 지팡이, 베네치아에서 산 브로치, 결혼반지, 작은 은시계와 체인, 마리아첼에서 산 묵주와 유약을 칠한 목걸이 펜던트, 양말 몇 켤레, 구두, 펠트 슬리퍼, 속옷, 낡은 부채, 구겨진 모자, 그리고 생전에 어머니가 읽으면서 여러 군데 책장 모서리를 접어놓은 기도서 등이었다.(244)

 

어머니의 유품은 많지 않았다. 낡은 여우 모피, 수선한 코트, 체크무늬 여행용 무릎담요, 상아 손잡이가 달린 지팡이, 베네치아에서 산 브로치, 결혼반지, 작은 은시계와 체인, 마리아첼에서 산 묵주와 유약을 칠한 목걸이 펜던트, 양말 몇 켤레, 구두, 펠트 슬리퍼, 속옷, 낡은 부채, 구겨진 모자, 그리고 생전에 어머니가 읽으시던 오래된 기도서 등이었다.

 

독일어 원문: Es ist nicht sehr viel, ein bißchen Wäsche, der alte Fuchspelz, der gestopfte Mantel, ein Plaid, ein Stock mit Elfenbeingriff, die eingelegte Brosche aus Venedig, der Ehering, die kleine silberne Uhr mit der Kette, der Rosenkranz und das Emaillemedaillon aus Maria Zell, dann die Strümpfe, Schuhe, die Filzpantoffel, die Unterwäsche, ein alter Fächer, ein zerknüllter Hut und das vergriffene Gebetbuch.

 

번역을 바로잡았다.

 

vergriffen = 절판된

 

책장의 귀접이한 부분’ = Eselsohr


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

루터의 확신에 따르면, 예수 그리스도 안에서 사람들에게 열리지 않은 것을 넘어서는 새로운 계시들이란 있을 수 없다.(316)

 

루터의 확신에 따르면, 예수 그리스도 안에서 사람들에게 열렸던 것을 넘어서는 새로운 계시들이란 있을 수 없다.

 

독일어 원문: Nach Luthers Überzeugung kann es keine neuen Offenbarungen geben, die über das in Jesus Christus den Menschen Erschlossene hinausgingen.

 

번역을 바로잡았다.

 

das in Jesus Christus den Menschen Erschlossene

 

= 예수 그리스도 안에서 사람들에게 드러났던 것


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

요한 볼프강 폰 괴테, 파우스트 1(괴테 전집1), 전영애 옮김, , 2020(1판 3).

 

하지만 내 수염이 것만으로도(275)

 

하지만 내 수염이 것만으로도

 

독일어 원문: Allein bei meinem langen Bart

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기