밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

누락(2)

 

살몽과 대담 중, 쿤데라.

 

농담의 길이 순서는 아주 짧음, 아주 짧음, , 짧음, , 짧음, 김이죠.삶은 다른 곳에에서는 순서가 뒤집어 집니다. , 짧음, , 짧음, , 아주 짧음이죠. 각 장도 그 자체로 하나의 조그만 전체가 되게 하고자 합니다.(128)

 

농담의 길이 순서는 아주 짧음, 아주 짧음, , 짧음, , 짧음, 김이죠.삶은 다른 곳에에서는 순서가 뒤집어 집니다. , 짧음, , 짧음, , 아주 짧음, 아주 짧음이죠. 각 장도 그 자체로 하나의 조그만 전체가 되게 하고자 합니다.”

 

 

프랑스어 원문: [...] Dans La vie est ailleurs l’ordre est inversé : longue ; courte ; longue ; courte ; longue ; très courte ; très courte. [...]

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

살몽과 대담 중, 쿤데라.

 

누락(1)

 

리처드슨은 소설을 인간의 내면적 삶에 대한 탐구의 길로 들어서게 한 것입니다. 우리는 그의 뒤를 이은 위대한 작가들을 알고 있습니다.젊은 베르테르의 슬픔(Die Leiden des jungen Werthers)괴테, 콩스탕, 그 뒤를 이어 스탕달, 그리고 같은 세기의 작가들이지요.”(41)

 

리처드슨은 소설을 인간의 내면적 삶에 대한 탐구의 길로 들어서게 한 것입니다. 우리는 그의 뒤를 이은 위대한 작가들을 알고 있습니다.젊은 베르테르의 슬픔(Die Leiden des jungen Werthers)괴테, 라클로, 콩스탕, 그 뒤를 이어 스탕달, 그리고 같은 세기의 작가들이지요.”

 

프랑스어 원문: [...] le Goethe de Werther, Laclos, Constant, puis Stendhal et [...]

 

빠진 작가를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

쿤데라의 열쇠어: 근대

 

페르디두르케의 므워드지아코프 부인은 <옛날에는 몰래 숨어서 갔던 사무실을 향하는 그녀의 경쾌한 걸음걸이>를 근대성(modernité)의 신호처럼 떠벌인다.”(177, 문장부호 수정인용)

 

페르디두르케의 므워드지아코프 부인은 <옛날에는 몰래 숨어서 갔던 화장실을 향하는 그녀의 경쾌한 걸음걸이>현대성(modernité)의 신호처럼 떠벌인다.”

 

 

프랑스어 원문: La mère Lejeune dans Ferdydurke exhilbe comme un des signes de la modernié « son allure désinvolte pour se diriger vers les cabinets, auxquels on se rendait jadis en catimini ».

 

les cabinets = 화장실 (= ubikacja 폴란드어 원문)

 

 

커튼(밀란 쿤데라 전집 13)81, 번역을 참고할 것:

 

고집스럽게 그리고 버릇없게 화장실로 가서 마치 거기에 들어가지 않았던 것처럼 하면서 나온다.” 나이가 들어감에 따라 현대성은 그녀에게 [...]”

 

 

아울러,페르디두르케의 해당 부분, 206쪽과 258쪽의 번역을 덧붙인다.

 

자기의 현대적 습관을 얘기했다. 매일 목욕한다고, 그리고 옛날에는 여자들이 몰래 숨어서 사무실[화장실]에 갔지만 자기는 경쾌한 걸음걸이로 간다고 말했다.”

 

욕실로 들어가기 전 므워드지아코프 부인은 이마를 치켜들고 화장실에 들렀다. 그러곤 교양 있게, 사려 깊게, 합리적으로, 의식적으로, 그 안에 틀어박혀 있었다. 이 여자는 육체의 생리적 작용에 대해서 부끄러워할 필요가 없음을 잘 알고 있는 것이다. 화장실에서 나오는 그녀의 모습은 화장실로 들어갈 때보다 더욱더 당당했다!”

 

비톨트 곰브로비치, 페르디두르케(세계문학전집 101), 윤진 옮김, 2004(5).

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

    

생략과 압축의 기법

 

브로흐의 작품에서 이루어지지 못한 것은 다음과 같은 필요성들을 일깨워 준다.

첫째, (건축적 명확성을 잃지 않으면서도 현대 세계에서의 인간 실존의 복잡성을 포괄할 수 있게 해 주는) 발본적인 검사라는 새로운 기법의 필요성. 둘째, (한 음악에 철학과 이야기와 꿈을 한데 용해할 수 있는) 소설적 대위법이라는 새로운 기법의 필요성. [...]”(100, 부분삭제 인용)

 

브로흐의 작품에서 이루어지지 못한 것은 다음과 같은 필요성들을 일깨워 준다.

첫째, (건축적 명확성을 잃지 않으면서도 현대 세계에서의 인간 실존의 복잡성을 포괄할 수 있게 해 주는) 극단적 간결성이라는 새로운 기법의 필요성. 둘째, (한 음악에 철학과 이야기와 꿈을 한데 용해할 수 있는) 소설적 대위법이라는 새로운 기법의 필요성. [...]”

 

 

헤르만 브로흐에 대해 당신이 쓴 글을 인용하는 것으로 이 대담을 시작해 볼까요. [...] [브로흐]의 작품에서 이루어지지 못한 것은 다음과 같은 필요성들을 일깨워 준다.

첫째, (건축적 명확성을 잃지 않으면서도 현대 세계에서의 인간 실존의 복잡성을 포괄할 수 있게 해 주는) 발본적인 검사라는 새로운 기법의 필요성. 둘째, (한 음악에 철학과 이야기와 꿈을 한데 용해할 수 있는) 소설적 대위법이라는 새로운 기법의 필요성. [...]”(107, 부분삭제 인용)

 

헤르만 브로흐에 대해 당신이 쓴 글을 인용하는 것으로 이 대담을 시작해 볼까요. [...] [브로흐]의 작품에서 이루어지지 못한 것은 다음과 같은 필요성들을 일깨워 준다.

첫째, (건축적 명확성을 잃지 않으면서도 현대 세계에서의 인간 실존의 복잡성을 포괄할 수 있게 해 주는) 극단적 간결성이라는 새로운 기법의 필요성. 둘째, (한 음악에 철학과 이야기와 꿈을 한데 용해할 수 있는) 소설적 대위법이라는 새로운 기법의 필요성. [...]”

 

 

우선 첫 번째 것부터 시작하죠. 발본적 검사 기법이라는……

 

쿤데라 제가 보기에 현대 세계에서 인간 실존의 복잡성을 포착해 내기 위해서는 생략과 압축의 기법이 요구됩니다. 그렇지 않으면 끝없는 장황함의 함정에 빠지고 말지요.”(108)

 

우선 첫 번째 것부터 시작하죠. 극단적 간결성 기법이라는……

 

쿤데라 제가 보기에 현대 세계에서 인간 실존의 복잡성을 포착해 내기 위해서는 생략과 압축의 기법이 요구됩니다. 그렇지 않으면 끝없는 장황함의 함정에 빠지고 말지요.”

 

 

프랑스어 원문: dépouillement radical = 극단적 간결성


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 슐링크,책 읽어주는 남자, 김재혁 옮김, 2014(4).

 

고등학교 2학년 여름, 미하엘과 그 친구들.

 

수영장에서는 우리 반의 남자아이들과 여자아이들이 함께 모여서 숙제도 하고 축구나 배구 그리고 스카트도 하고 남녀 간에 서로 사귀기도 하였다. 그곳에서 우리 반의 사교 생활이 이루어졌으며, 내게는 거기 참석하고 또 그곳의 일원이 되는 게 매우 중요했다.”(95, 각주삭제 인용)

 

수영장에서는 우리 반의 남자아이들과 여자아이들이 함께 모여서 숙제도 하고 축구나 배구 그리고 스카트도 하고 시시덕거리기도 하였다. 그곳에서 우리 반의 사교 생활이 이루어졌으며, 내게는 거기 참석하고 또 그곳의 일원이 되는 게 매우 중요했다.”

 

독일어 원문: Dort trafen sich die Klassenkameradinnen und -kameraden, machten zusammen Schulaufgaben, spielten Fuß- und Volleyball und Skat und flirteten.

 

다음 번역을 참고할 것.

 

나는 그곳에서 도망쳐 나의 친구들이 있는 수영장으로 가서 그들과 함께 이야기하고 농담하고 게임을 하면서 시시덕거리는 가벼운 분위기를 즐기고 싶었다.”(97)

 

독일어 원문: [...] ich wünschte mich weg, ins Schwimmbad, zu den Klassen-kameradinnen und -kameraden, zur Leichtigkeit unseres Redens, Scherzens, Spielens und Flirtens.

 

어느 순간 나는 숙제를 하고 배구를 하고 떠벌리며 여자애들하고 시시덕거리는 수영장의 여느 오후와 다름없는 분위기 속에 빨려 들어가 있었다.”(106)

 

독일어 원문: Irgendwann wurde es ein normaler Nachmittag im Schwimmbad mit Hausaufgaben und Volleyball und Tratsch und Flirt.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기