귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

타델은 가까이 있는 촬영 장소인 스튜디오에서 돌아오면, 자신이 초대한 여동생과 함께 대화를 나누려 할 것이다.”

 

타델은 가까이 있는 촬영 장소인 스튜디오에서 돌아오면, 자신이 초대한 형들, 누나 함께 대화를 나누려 할 것이다.”

 

독일어 원문: Sobald er vom Drehort, einem nahegelegenen Filmstudio, weg kann, will Taddel, der seine Geschwister eingeladen hat, mitreden.

 

seine Geschwister = 자기 형제자매

 

이 대목에서는 구체적으로 형들팟과 요르쉬과 누나라라.

 

 

87쪽 번역을 참고할 것:

 

"지금 형제자매들은 식사를 하고 있다."

 

Jetzt essen die Geschwister.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

마리헨, 고향

 

가끔은 마치 말을 아껴야 한다는 듯이 알렌슈타인에서의 수업 시절에 대해서도 조금씩 이야기해 주었어…….

……옛 동프로이센 마주르 지역에 있는 작은 도시라고, 아빠가 설명해 주었지.

지금은 폴란드어로 올스친이라고 불려.”(17)

 

가끔은 마치 말을 아껴야 한다는 듯이 알렌슈타인에서의 수업 시절에 대해서도 조금씩 이야기해 주었어…….

……옛 동프로이센 마주르 지역에 있는 작은 도시라고, 아빠가 설명해 주었지.

지금은 폴란드어로 올슈틴이라고 불려.”

 

독일어 원문: Heißt nun auf polnisch Olsztyn.

 

독일어 지명 = Allenstein = Olsztyn [ˈɔlʃtɨn] = 올슈틴 = 폴란드 지명

 

국립국어원의 로마지명 표기법을 참고할 것.

 

폴란드, 올슈틴의 위치는 다음 지도를 참고할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

마리헨이 아빠, 엄마 그리고 나를 따라 테겔의 야외에서 있었던 독일-프랑스 주민 축제에 왔을 때였어. 우리가 회전목마를 타고 하늘 높이 솟아올랐을 때……. , 정말 아름다웠어, 우리는…….”(22-23)

 

마리헨이 아빠, 엄마 그리고 나를 따라 테겔의 야외에서 있었던 독일-프랑스 주민 축제에 왔을 때였어. 우리가 공중회전그네를 타고 하늘 높이 솟아올랐을 때……. , 정말 아름다웠어, 우리는…….”

 

독일어 원문: [...] als sie meinen Papa, mein Mütterchen und mich zum deutsch-französischen Volksfest draußen in Tegel begleitete, wo wir auf einem Kettenkarussell hoch durch die Lüfte...Ach, war das schön, wie wir...

 

Kettenkarussell = 공중회전그네

 

다음 쪽의 회전목마도 모두 공중회전그네로 고칠 것:

 

1. 둘이서 회전목마에 앉아 있을 때 아빠가 (32)

 

2. 회전목마도 많은 대목장에 놀러 갔어(173)

 

3. 아빠와 회전목마를 타고 또 탔어.(173)

 

4. 아빠는 특히나 회전목마 타는 걸 좋아했어(173)

 

5. 절대 회전목마를 타려 하지 않았어.(173)

 

6. 회전목마에 동승해서 공중을 날고 있었던 거야.(174)

 

7. 회전목마를 너무 많이 탔고(174)

 

8. 아빠가 회전목마만큼이나(175)

 

9. 나의 아빠가 회전목마를 탄 채 공중 높이(175)

 

10. 회전목마도 여기저기 어지럽게(176)

 

11. 아주 옛날식 회전목마도 있었어(185)

 

12. 그때, 회전목마를 탔을 땐(229)

 

13. 아빠와 엄마 사이에서 회전목마를 타는(232)

 

 

공중회전그네Kettenkarussell는 다음 그림을 참고할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

피스토리우스는 싱클레어의 길잡이.

 

그는 과거를 향한 구도자였다. 그는 낭만주의자였다. 그리고 갑자기 나는 깊이 느끼게 되었다. 피스토리우스는, 그가 나에게 준 것을 그 자신에게는 줄 수 없었으며 내 눈에 비쳤던 그의 모습도 그의 실체는 아니었다는 것을. 그는 길잡이인 자신도 넘어서지 못하고 떠나야 했던 길로 나를 인도했던 것이다.”(169)

 

그는 과거를 향한 구도자였다. 그는 낭만주의자였다. 그리고 갑자기 나는 깊이 느끼게 되었다. 피스토리우스는, 그가 나에게 준 것을 그 자신에게는 줄 수 없었으며 내 눈에 비쳤던 그의 모습도 그의 실체는 아니었다는 것을. 그는 내가 길잡이인 그 또한 넘어서고 떠나야 했던 길로 나를 인도했던 것이다.”

 

독일어 원문: [...] er war ein Sucher nach rückwärts, er war ein Romantiker. Und plötzlich fühlte ich tief: Gerade das, was Pistorius mir gewesen war und gegeben hatte, das konnte er sich selbst nicht sein und geben. Er hatte mich einen Weg geführt, der auch ihn, den Führer, überschreiten und verlassen mußte.

 

 

핵심 요약:

 

1. 그는 어떤 길로 나를 인도한다.

 

= er führt mich einen Weg.

 

2. 그 길은, ‘내가길잡이인 그를 넘어서고 떠나는 길이다.

 

= der Weg überschreitet und verläßt ihn, den Führer.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,참을 수 없는 존재의 가벼움(밀란 쿤데라 전집 6), 이재룡 옮김, 민음사, 2013(37).

 

이탈리아 오페라단

 

마리클로드가 개최한 칵테일 파티.

 

마리안은 정치 이야기가 싫다.

 

같은 무리에 있던 두 남자는 실제 앞으로 다가올 프랑스 선거에 대해 말하고 있었다. 대화를 이끌어야만 한다고 느꼈던 마리안은, 이탈리아 서정 오페라단이 로시니의 오페라를 공연할 예정인 그랑테아트르에 다음 주에 갈 것인지 두 남자에게 물었던 것이다.”(177-178)

 

같은 무리에 있던 두 남자는 실제 앞으로 다가올 프랑스 선거에 대해 말하고 있었다. 대화를 이끌어야만 한다고 느꼈던 마리안은, 이탈리아 오페라단이 로시니의 오페라를 공연할 예정인 그랑테아트르에 다음 주에 갈 것인지 두 남자에게 물었던 것이다.”

 

프랑스어 원문: Effectivement, deux hommes debout dans le même groupe parlaient des prochaines élections françaises. Marie-Anne, qui se sentait tenue de diriger la conversation, demanda aux deux hommes s’ils iraient la semaine prochaine au Grand-Théâtre où une troupe lyrique italienne devait interpréter un opéra de Rossini.

 

troupe lyrique italienne = 이탈리아 오페라단

 

여기서, lyrique서정시의라는 뜻이 아닌 오페라의라는 의미.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기