한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

546

 

하랄드 괴르츠(Harald Goertz)

 

하랄트 괴르츠(Harald Goertz)

 

이름을 바로잡았다.

 

 

단어 말미에 오는 독일어 d의 발음 = [t]

 

https://de.wiktionary.org/wiki/D

 

 

아래 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 389.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

Die Losungen 2024, 294. Ausgabe.

 

Dritter Text für Freitag, 23. Februar 2024

 

Ich steh vor dir mit leeren Händen, Herr; fremd wie dein Name sind mir deine Wege. Seit Menschen leben, rufen sie nach Gott; mein Los ist Tod, hast du nicht andern Segen? Bist du der Gott. der Zukunft mir verheißt? Ich möchte glauben, komm mir doch entgegen. Huub Oosterhuis/Lothar Zenetti

 

1. 할 수 있는 게 아무것도 없는 나, 주님 앞에 서나이다

주님이 하시는 일, 주님의 이름, 도무지 모르겠나이다

까마득한 옛날부터 사람들, 하나님을 찾아 부르나이다

결국엔 죽음! 당신에게 다른 대안은 없나이까?

당신은 하나님! 내게 미래를 보장하신 분이 아닙니까?

나는 믿고 싶습니다. 그러니 나를 향해 다가오소서

 

2. 의심이 내 삶을 짓누르나이다

아무것도 할 수 없음에 나는 사로잡혔나이다

당신은 뭇 이름들과 함께 내 이름을 당신의 손바닥에,

당신의 긍휼 가운데 분명히 새겨 넣으셨습니까?

당신은 나를 당신이 약속한 나라로 맞아주시렵니까?

당신을 내가 내 눈으로 또한 뵐 수 있겠나이까?

 

3. 말씀하소서! 위로하고 자유케 하고 당신의 위대한 평화로 나를 인도하는 말씀!

열어주소서! 경계가 없는 나라! 거기 당신의 아들들 가운데 거하게 하소서!

진실로 당신은 살아계시오니, 당신은 매일의 내 떡이오니다

내가 당신께 기도하나니, 당신이 내 호흡이니다

 

                                                                                          사역(私譯)

 

아래, 독일어 전문:



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

확실히 여기에는 앞에서 언급한 성만찬에서 한편으로는 그리스도와 신앙이 그리고 다른 한편으로는 신앙인 상호 간에 내적인 연결이 중요하다는 성만찬에 대한 루터의 이해가 그 배경에 자리하고 있다.(542-543)

 

확실히 여기에는 앞에서 언급한 성만찬에 대한 루터의 이해가 그 배경에 자리하고 있다. 이 이해에 따르면, 만찬이 행해지는 가운데 한편으로는 그리스도와 신앙들 간에 그리고 다른 한편으로는 신앙인 상호 간에 내적인 결합이 이루어진다.

 

독일어 원문: Im Hintergrund steht hier sicherlich die bereits angesprochene Auffassung Luthers vom heiligen Abendmahl, der zufolge es im Mahlgeschehen zu einer innigen Verbindung einerseits zwischen Christus und den Glaubenden, andererseits zwischen den Glaubenden untereinander kommt.

 

번역을 바로잡았다.

 

der [Auffassung] zufolge es im Mahlgeschehen zu einer innigen Verbindung kommt.

 

= 이 견해에 따르면, 만찬 행위 가운데 내적 결합이 생긴다

 

einerseits zwischen Christus und den Glaubenden, andererseits zwischen den Glaubenden untereinander

 

= 한편으로는 그리스도와 믿는 자들 간에, 다른 한편으로는 믿는 자들 상호 간에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

그 때문에 나는 자유롭고, 기쁘고, 은혜로 그가 기뻐하는 것을 행하고, 마치 그리스도가 나에게 그러하듯이 이웃에게 한 사람의 그리스도인이 되는 것이다.(542)

 

그 때문에 나는 자유롭고, 기쁘고, 은혜로 그가 기뻐하는 것을 행하고, 마치 그리스도가 나에게 그러하듯이 이웃에게 그리스도 같은 사람이 되는 것이다.

 

독일어 원문: »ei, so will ich (...) wiederum frei, fröhlich und umsonst tun, was ihm wohlgefällt und gegen meienen Nächsten auch werden ein Christus, wie Christus mir geworden ist (...).«

 

빠진 인용부호를 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

ein Christus = 그리스도와 같은 사람

 

그리스도인 = Christ

 

 

아래, 독일어 사전을 볼 것:

 

https://www.dwds.de/wb/ein


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024222, 목요일

 

여러분이 해야 할 일이 많다는 것을 하나님은 아십니다. 여러분이 생각해야 하는 것이 복잡하다는 것을 하나님은 아십니다. 여러분이 중개해야 하는 일이 까다롭다는 것을 하나님은 아십니다. 그러나 여러분에게 열린 마음이 있음도 하나님은 아십니다. 여러분에게 냉철한 이성이 있음을 하나님은 아십니다. 여러분에게 강한 희망이 있음을 하나님은 아십니다. 끝없이 많은 인내가 필요함을 하나님은 아십니다. 믿을 수 없을 만큼 많은 자질들이 필요함을 하나님은 아십니다. 한정 없이 많은 힘이 필요함을 하나님은 아십니다. 하나님은 모든 것을 아시기 때문에 우리는 하나님이 여러분과 여러분의 일들 위에 축복 내려주실 것을 믿고 또 간구합니다. 마르티나 클라이[들]-코스

 

독일어 원문: Es ist viel, weiß Gott, was ihr zu tun bekommt. Es ist komplex, weiß Gott, was ihr zu bedenken habt. Es ist anspruchsvoll, weiß Gott, was ihr vermitteln sollt. Doch es gibt, weiß Gott, eure offenen Herzen. Es gibt, weiß Gott, euren klaren Verstand. Es gibt, weiß Gott, eure starke Hoffnung. Es braucht, weiß Gott, unendlich viel Geduld. Es braucht, weiß Gott, unglaublich viel Geschick. Es braucht, weiß Gott, unerschöpflich viel Kraft. Und weil Gott all das weiß, vertrauen wir und bitten, dass er seinen Segen legen möge auf euch und euer Tun. Martina Kreidler-Kos

 

weiß Gott = 독일어 숙어로, ‘정말로’, ‘확실히’.

 

따라서, 중의적 해석 가능.


첫 번째 문장의 경우:

 

여러분이 해야 할 일이 많다는 것을 하나님은 아십니다.

 

여러분이 해야 할 일이 많다는 것, 확실합니다.

 

 

하지만, 마지막 문장만 유일하게 한 가지 뜻 = ‘하나님이 아신다’:

 

und weil Gott all das weiß

 

= 그래서 하나님이 이 모든 것을 아시기 때문에

 

 

결국, 글쓴이의 의도:

 

확실히’(weiß Gott)라는 의미로 쓰는 상투어를 중의적으로 반복해서 사용함으로써, 그 단어의 근원적 의미하나님이 아신다로 독자의 의식을 전환하고, 이를 보편적 명제로 확장시킴.

 

 

참고 사이트:

 

https://de.wiktionary.org/wiki/wei%C3%9F_Gott


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기