파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

요한계시록의 지옥에서 올라온 짐승”, 즉 적그리스도는 교황의 삼중관을 쓴 용으로 묘사되었다.(87)

 

요한계시록의 무저갱에서 올라온 짐승”, 즉 적그리스도는 교황의 삼중관을 쓴 용으로 묘사되었다.

 

독일어 원문: Das »Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt« aus der Offenbarung des Johannes, also der Antichrist, ist als Drache mit der päpstlichen Krone (Tiara) dargestellt.

 

번역을 바로잡았다.

 

Abgrund = 무저갱(無底坑)

 

 

<요한계시록>지옥표현은 없음.

 

<요한계시록> 11:7을 볼 것:

 

so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen kämpfen

 

무저갱으로부터 올라오는 짐승이 그들과 더불어 전쟁을 일으켜


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

나는 프로테스탄트적인 원칙을 아주 선명하게 알고 있다. 그것은 하나님 앞에서 의로운 존재로서 당신이 하고 있는 모든 일에서 용기를 드러내라는 것이다. 세상에 있는 거대한 한자들’Hansen([옮긴이 주]‘한자혹은 한제란 중세와 근대 초 사이 독일과 북유럽 일대 원거리 교역상인들 및 도시들의 동맹을 의미한다) 대해, 그리고 교회에 있는 크고 작은 교황들에 대해 용기를 드러내라는 것이다.(81)

 

나는 프로테스탄트적인 원칙을 아주 선명하게 알고 있다. 그것은 하나님 앞에서 의로운 존재로서 당신이 하고 있는 모든 일에서 용기를 드러내라는 것이다. 세상에 있는 거대한 권력자들 대해, 그리고 교회에 있는 크고 작은 교황들에 대해 용기를 드러내라는 것이다.

 

독일어 원문: Ich sehe das protestantische Prinzip sehr deutlich vor mir. Es lautet: Zeige bei allem, was du tust, als ein vor Gott gerechtfertigter Mensch Courage, Courage gegenüber den großen »Hansen« in der Welt und gegenüber den großen und kleinen »Päpsten« in der Kirche.

 

번역을 바로잡았다.


• '옮긴이 주' 삭제할 것.

 

großer Hans = 훌륭한 사람

 

https://fwb-online.de/lemma/hans.s.0m

 

 

아래, 예문을 참고할 것:

 

1. Die Position des breiten Volks war aber meist: Ihr seid alle gleich schlecht. Im Protokoll einer Versammlung der Drei Bünde von 1576 heisst es, es sei mit “unseren grossen Hansenalso den einflussreichen Familien “vergebens und wirt nit besser”.

 

2. Dann hätten Luthers reaktionire Massregeln, besonders die Wiedereinführung der Beichte, ihn stutzig gemacht. Vollends aber habe er sich von Luther abgestossen gefühlt, als dieser sich von der Volksmenge, von der er sich doch erst habe emportragen und bejubeln und decken lassen, zurückgezogen und mit den “grossen Hansen,” den Mächtigen dieser Welt, zu paktieren angefangen habe, als die Lutherischen Prediger in Behaglichkeit und Bequemlichkeit und sittliche Gleichgültigkeit und Laxheit verfallen seien und über sittliche Verfehlungen, ja offenbare Sünden und Laster in bedenklicher Nachgiebigkeit menschlicher Schwäche gegenüber ein Mäntelchen gebreitet hätten.

 

 

한자 동맹’ = Hanse = 복수 없음. 항상, 단수 ‘Hanse’로만 사용.

 

https://www.dwds.de/wb/Hanse


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

 

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

누락

 

그러나 그는 자신이 신학적 측면에서 체험한 종교개혁적인 깨달음을 지옥에서 탈출해 천국으로 비상한 것이라고 표현했다.(57)

 

그러나 그는 자신이 신학적 측면에서 체험한 종교개혁적인 깨달음을 지옥에서 탈출해 천국으로 비상한 것이라고 표현했다.

우리는 오늘도 또한 말할 수 있다. 즉, 루터는 자기 인생의 의미를 발견했다. 그리고 루터는 자기 개인적인 체험을 결국 그리스도인 됨의 경험으로 일반화했다. 루터는 오늘날에도 불리고 있는 찬송가 <사랑하는 모든 성도여, 이제 기뻐하라>에서 이를 잘 표현하고 있다.

 

독일어 원문: Auf einer theologoschen Ebene aber bezeichnete er seine grundlegende reformatorische Erkenntnis als Ausgang aus der Hölle und Aufstieg in den Himmel.

Wir können heute auch sagen: Luther hat den Sinn seines Lebens gefunden. Sein persönliches Erleben hat er dann zur Erfahrung des Christseins überhaupt verallgemeinert, wie er in dem bis heute gesungenen Kirchenlied formulierte: »Nun freut sich euch, liebe Christengmein ...«.

 

빠진 문단을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

피의 광선이 인간들에게 비추어 구원한다.(55)

 

피의 분출이 인간에게 닿아 구원한다.

 

독일어 원문: Ein Blutstrahl trifft und erlöst den Menschen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Blutstrahl = 상처에서 분출하는 피

 

= aus einer Wunde hervorschießendes Blut

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/Blutstrahl


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

54

 

영웅 마르틴 루터가 그 일을 해냈다.

그는 복음을 널리 전파했다.

모든 인간의 행위를 완전히 부숴 버렸다.

거룩하게 말하기를, 하나님을 신뢰하라.


뉘른베르크의 제화공이자 시인 한스 작스(1494-1576)가 루터를 예찬한 시 <비텐베르크의 나이팅게일Die Wittenbergisch Nachtigall>(1523)

 

영웅 마르틴 루터가 그 일을 해냈다.

그는 복음을 순전하게 전파했다.

모든 인간의 행위를 완전히 부숴 버렸다.

그가 말하길, 하나님 믿는 자 구원받는다.


뉘른베르크의 제화공이자 시인 한스 작스(1494-1576)가 루터를 예찬한 시 <교황에 관한 기묘한 예언Eine wunderliche Weissagung von dem Papsttum>(1527)

 


독일어 원문: Das tat der Held Martin Luther,

Der machte das Evangelium lauter

All Menschen-Werk er ganz abhaut

Und selig spricht, der Gott vertraut.

 

Der Nürnberger Schuhmacher und Poet Hans Sachs (1494-1576) in »Die Wittenbergisch Nachtigall«, seinem Lobgedicht auf Luther von 1523

 


번역과 저자 오류를 바로잡았다.

 


der[=Luther] machte das Evangelium lauter

 

= 루터는 복음을 순수하게 만들었다

 

und [er=Luther] selig spricht, der Gott vertraut

 

= 그리고 루터는 하나님을 신뢰하는 자가 복되다고 말한다

 

 

Hans Sachs, Eine wunderliche Weissagung von dem Papsttum, 1527.

 

https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN1007184566&PHYSID=PHYS_0026&DMDID=DMDLOG_0001&view=overview-tiles


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기