판결문 Urteilsspruch

 

 

<NZZ>, 2026. 6. 7.

 

https://www.nzz.ch/feuilleton/the-trump-and-kennedy-center-washington-ein-brennendes-haus-ld.10009673


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

1952년에는 취리히 인근의 엘렌바흐에 위치한 유겐 렌취 출판사가 요약본을 출간했다.(370)

 

1952년에는 취리히 인근의 에를렌바흐에 위치한 오이겐 렌취 출판사가 줄곧 요약본 출간을 제안했다.

 

독일어 원문: 1952 war es der in Erlenbach bei Zürich ansässige Eugen Rentsch Verlag, der immerhin eine gekürzte Ausgabe anbot.

 

지명과 출판사 이름, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어한나 아렌트홍원표 옮김현암사, 2026(3).

 

이 책은 분명히 변화를 목표로 했다그 좌우명은 카를 야스퍼스의 저작에서 백 번이 넘게 반복되는 문장으로그녀의 사유를 잘 요약한다과거에 굴복하거나 미래에 굴복하지 말고 현재에 머물라.”(365)

 

 이 책은 분명히 변화를 목표로 했다그 좌우명은 카를 야스퍼스의 저작에서 백 번이 넘게 반복되는 문장으로그의 사유를 잘 요약한다과거에” 굴복하거나 미래에” 굴복하지야스퍼스의 말을 그대로 인용하면, “제물이 되지─ 말고 온전히 현재에” 머물라.

 

독일어 원문: Das Buch war äußerst deutlich auf Veränderung angelegt. Das Motto, ein Satz Karl Jaspers’, der sich so ähnlich hundertfach in seinem Werk findet und daher eine gute Zusammenfassung seiner Überlegungen bot, empfahl »ganz gegenwärtig« zu sein: nicht »dem Vergangenen« oder »Zukünftigen« sich auszuliefern, nicht »dem Vergangenen« oder wie er schrieb: »anheimfallen«.

 

• 빠진 번역을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

 

 야스퍼스의 인용과 저자 마이어의 글을 구분할 것.

 


• 아래전체주의의 기원』 초판 서문의 야스퍼스 제사(題詞)를 볼 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

그 안에 하얀 종이weiß Blätter가 없다는 사실(361)

 

그 안에 하얀 종이weiße Blätter가 없다는 사실

 

독일어 원문: Dass es darin keine weißen Blätter gab

 

독일어 표제어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

아렌트는 카발라의 역사와 그 주요 흐름에 관한 숄렘의 첫 번째 주요 저작을 완전히 알려지지 않은, 실제로는 미래에 숄렘 행성으로 알려진 미지의 땅을 발견하고 지도화한 것으로 여겼다.(344)

 

아렌트는 카발라의 역사와 그 주요 흐름에 관한 숄렘의 첫 번째 주요 저작을 이해하고, 그것을 완전히 알려지지 않은 풍경, 바로 미지의 땅의 발견과 지도화로 여겼다. 이 미지의 땅은 숄렘 행성으로 앞으로 계속해서 자기 궤도를 운행하게 될 것이었다.

 

독일어 원문: Sie versteht sein erstes Hauptwerk zur Geschichte der Kabbala und deren »Hauptströmungen«, hält es für die Entdeckung und Kartierung einer gänzlich unbekannten Landschaft, ja einer Terra incognita, die künftighin als »Planet Scholem« ihre Kreise ziehen werde.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기