<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href="https://blog.aladin.co.kr/blog/rss/rssUserXSL.aspx" type="text/xsl" media="screen"?><rss version="2.0"><channel><title>livrebuch의 서재 (livrebuch 서재)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch</link><language>ko-kr</language><description /><copyright /><generator>Aladdin RSS(Alss) v0.9</generator><lastBuildDate>Tue, 14 Jul 2026 15:48:40 +0900</lastBuildDate><image><title>livrebuch</title><url>https://image.aladin.co.kr/Community/myface/pt_7968081341540112.jpg</url><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch</link><width>100</width><height>100</height><description>livrebuch</description></image><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title> 야르라이스 교수가 뉘른베르크 재판에서</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17390778</link><pubDate>Tue, 14 Jul 2026 10:05:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17390778</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  ‘내면 망명’이라는 말이 의미를 가지려면, 헤르만 야라이스 교수가 뉘른베르크 재판을 받기 전에 쓴 “모든 변호인을 위한 진술”에서 지적한 대로, 그 ‘내면 망명자’는 “맹목적 믿음을 가진 대중 가운데서 자기 민족에게 추방된 사람처럼” 살아간 사람뿐일 것이다.(260쪽)  &nbsp;  → ‘내면 망명’이라는 말이 의미를 가지려면, 헤르만 야르라이스 교수가 뉘른베르크 재판에서 “모든 변호인을 위한 진술”에서 지적한 대로, 그 ‘내면 망명자’는 “맹목적 믿음을 가진 대중 가운데서 자기 민족에게 추방된 사람처럼” 살아간 사람뿐일 것이다.  &nbsp;  영어 원문: If the term was to make any sense, the “inner emigrant” could only be one who lived “as though outcast among his own people amidst blindly believing masses,” as Professor Hermann Jahrreiss pointed out in his “Statement for All Defense Attorneys” before the Nuremberg Tribunal.  &nbsp;  • 인명과 번역을 바로잡았다.  &nbsp;  • 아래, 재판─1946년 7월 4일─기록 문서를 볼 것:  &nbsp;  Trial Of The Major War Criminals Before The International Military Tribunal, Nuremberg, 14 November 1945 - 1 October 1946 Volume 17, 1948, 488.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>n-z</category><title>퇴장 − Platzverweis</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17390718</link><pubDate>Tue, 14 Jul 2026 09:20:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17390718</guid><description><![CDATA[퇴장 − Platzverweis  &nbsp;    &nbsp;  &lt;NZZ&gt;, 2026. 7. 13.  &nbsp;  https://www.nzz.ch/sport/fussball/wm-2026/fussball-wm-das-drama-um-den-platzverweis-gegen-breel-embolo-ld.10015213]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>“The truth, the whole truth, and nothing but the truth”의</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17389152</link><pubDate>Mon, 13 Jul 2026 11:55:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17389152</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).&nbsp;257쪽 각주 9&nbsp;“Truth, the whole truth, and nothing but the truth”의 번역으로 미국 법원에서 증인이 증언하기 전 선서할 때 사용하는 서약문이다.&nbsp;→ “The truth, the whole truth, and nothing but the truth”의 번역으로 미국 법원에서 증인이 증언하기 전 선서할 때 사용하는 서약문이다.&nbsp;• 각주를 바로잡았다.&nbsp;https://en.wikipedia.org/wiki/Sworn_testimony&nbsp;&nbsp;• 257쪽 번역의 영어 원문을 볼 것:&nbsp;And thus it came to pass that all answers to the unanswerable question Mr. Hausner put to his witnesses were considerably less than “the truth, the whole truth, and nothing but the truth.”]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>대영제국훈장</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17389072</link><pubDate>Mon, 13 Jul 2026 10:55:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17389072</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  253쪽 각주 6  &nbsp;  하임 바이츠만(Chaim Weizmann)은 1874년에 당시 러시아제국에 속해 있던 모탈(현 벨라루스 영토)에서 태어났다. 그는 맨체스터 대학에서 공부한 과학자이며 아세톤을 개발한 공로로 대영제국훈장을 수여받았다.  &nbsp;  → 하임 바이츠만(Chaim Weizmann)은 1874년에 당시 러시아제국에 속해 있던 모탈(현 벨라루스 영토)에서 태어났다. 그는 맨체스터 대학에서 공부한 과학자이며 아세톤을 개발한 공로로 대영제국훈장을 수여받았다.  &nbsp;  • 오류를 바로잡을 것.  &nbsp;  • 바이츠만 = 대영제국훈장 받지 않음  &nbsp;    &nbsp;  • 아래, 자서전과 자료를 볼 것:  &nbsp;  Chaim Weizmann, Trial and Error. The Autobiography of Chaim Weizmann, London 1949.  &nbsp;  https://en.wikipedia.org/wiki/Chaim_Weizmann  &nbsp;  https://www.chaimweizmann.org.il/en/chaim-weizmann]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>a-m</category><title>﻿기후변화 − Klimawandel</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17388913</link><pubDate>Mon, 13 Jul 2026 09:27:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17388913</guid><description><![CDATA[기후변화 − Klimawandel  &nbsp;    &nbsp;  &lt;FAZ&gt;, 2026. 7. 12.  &nbsp;  https://www.faz.net/aktuell/rhein-main/frankfurt/klimawandel-der-leidensdruck-scheint-noch-nicht-gross-genug-201021522.html]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>헤른후트 로중</category><title>주디 베일리(Judy Bailey)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17388905</link><pubDate>Mon, 13 Jul 2026 09:24:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17388905</guid><description><![CDATA[헤른후트 형제단, 『2026 말씀, 그리고 하루 - 2026 헤른후트 로중』, 김상기・홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2025(11).  &nbsp;  2026. 7. 13. 월요일  &nbsp;  내 마음을 활짝 열어 더 깊이 보게 해주십시오. 그러면 내가 이해할 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 것을 이해할 수 있습니다. 당신이 어떻게 사랑하는지 알게 해주십시오. 당신이 주는 것을 나누게 해주십시오. 당신의 말씀속에 기쁨이 자라납니다. 내 마음을 활짝 열어 주십시오. 당신 곁에 가까이 머물게 해주십시오. −유디 바이라이 / 예레나 헤르더 / 미츠 슐뤼터  &nbsp;  → 내 마음을 활짝 열어 더 깊이 보게 해주십시오. 그러면 내가 이해할 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 것을 이해할 수 있습니다. 당신이 어떻게 사랑하는지 알게 해주십시오. 당신이 주는 것을 나누게 해주십시오. 당신의 말씀속에 기쁨이 자라납니다. 내 마음을 활짝 열어 주십시오. 당신 곁에 가까이 머물게 해주십시오. −주디 베일리&nbsp;/ 엘레나 헤르더 / 미취 슐뤼터  &nbsp;  독일어 원문: Öffne weit mein Herz, lass es tiefer sehn. Da ist so viel mehr, als ich je versteh. Ahnen, wie du liebst. Teilen, was du gibst. Freude wächst aus deinem Wort. Öffne weit mein Herz. Halt es nah bei dir. −Judy Bailey/Jelena Herder/Mitsch Schlüter  &nbsp;  • 인명을 바로잡았다.  &nbsp;  https://risinggenerationmusic.org.uk/judy-bailey/  &nbsp;    &nbsp;  https://judybailey.com/]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>숄 남매가</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385774</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2026 13:20:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385774</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  뮌헨 대학교에 다니던 남매가 그들의 교수인 쿠르트 후버의 영향을 받아 그 유명한 전단을 뿌렸을 때였다.(229쪽)  &nbsp;  → 뮌헨 대학교에 다니던 숄 남매가 그들의 교수인 쿠르트 후버의 영향을 받아 그 유명한 전단을 뿌렸을 때였다.  &nbsp;  영어 원문: [...]: this was when the Scholls, two students at Munich University, brother and sister, under the influence of their teacher Kurt Huber distributed the famous leaflets [...].  &nbsp;  • 빠진 번역을 보완했다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Scholl  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Sophie_Scholl]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>코미사르(Commissar)는</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385606</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2026 11:10:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385606</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  224쪽 각주 20  &nbsp;  코미사르(Commisar)는 소련군 정치위원을 말한다.  &nbsp;  → 코미사르(Commissar)는 소련군 정치위원을 말한다.  &nbsp;  • 각주를 바로잡았다.  &nbsp;  https://en.wikipedia.org/wiki/Commissar  &nbsp;    &nbsp;  • 224쪽의 번역을 볼 것:  &nbsp;  히틀러의 이른바 ‘코미사르 명령’  &nbsp;  영어 원문: Hitler’s so-called “commissar order”]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>제국판무관부(Reichskommissariat)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385484</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2026 09:35:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385484</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).&nbsp;218쪽 각주 14&nbsp;총괄판무관(Generalkommissar)은 나치 독일이 점령지에 설치한 국가판무관부(Staarkommissar) 산하 중간급 민정책임자로, 총괄판무관부를 관할했다. 국가판무관부는 국가 혹은 주에 준하는 행정 단위였으며, 총괄판무관부는 그 하위 단위로 도(郡)에 해당하는 수준이다.&nbsp;→ 총괄판무관(Generalkommissar)은 나치 독일이 점령지에 설치한 제국판무관부(Reichskommissariat) 산하 중간급 민정책임자로, 총괄판무관부를 관할했다. 제국판무관부는 국가 혹은 주에 준하는 행정 단위였으며, 총괄판무관부는 그 하위 단위로 도(道)에 해당하는 수준이다.&nbsp;&nbsp;• 각주와 독일어를 바로잡았다.&nbsp;&nbsp;• 아래, 조직 구성을 볼 것:&nbsp;https://de.wikipedia.org/wiki/Reichskommissariat_Ostland&nbsp;&nbsp;• Staarkommissar = Staatskommissar의 오기(誤記)&nbsp;https://de.wikipedia.org/wiki/Staatskommissar#&nbsp;• 郡 = 군]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>행정지구장(Regierungspräsident)은</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385448</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2026 08:54:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385448</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  215쪽 각주 13  &nbsp;  행정지구(Regierungsprāsidentum)는 독일 일부 연방주에서 운영하는 중간 행정 단위이며, 그 관청은 행정청(Regierungspräsidium)이라 부른다. 이 기관의 수장은 행정지구장(Regierungsprāsident)이라는 직위로 불렀다.  &nbsp;  →&nbsp;행정지구장(Regierungspräsident)은 독일 일부 연방주에서 운영하는 중간 행정청(Regierungspräsidium)의 수장을 말한다.  &nbsp;  • 각주와 독일어를 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Regierungspr%C3%A4sident_(Deutschland)  &nbsp;  https://www.bpb.de/kurz-knapp/lexika/politiklexikon/18125/regierungspraesident-regierungspraesidentin/  &nbsp;    &nbsp;  • Regierungspr[ä]sidentum = 독일어에 없는 단어]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>발터 카도(Walter Kadow)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385382</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2026 07:07:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385382</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  그는 [...] 레오 슐라게터를 프랑스 점령 당국에 밀고한 배신자 발터 카도브를 암살했다.(213쪽)  &nbsp;  → 그는 [...] 레오 슐라게터를 프랑스 점령 당국에 밀고한 배신자 발터 카도를 암살했다.  &nbsp;  영어 원문: He had assassinated a certain Walter Kadow, the man who had betrayed Leo Schlageter [...] to the French Occupation authorities, [...].  &nbsp;  • 인명을 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Parchimer_Fememord  &nbsp;    &nbsp;  • 독일어 발음에 주의할 것:  &nbsp;  Kadow = [ˈkaːdoː]]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>a-m</category><title>﻿감성적 − gefühlig</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385366</link><pubDate>Sat, 11 Jul 2026 06:45:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17385366</guid><description><![CDATA[감성적 − gefühlig  &nbsp;    &nbsp;  &lt;FAZ&gt;, 2026. 7. 10.  &nbsp;  https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/medien-und-film/serien/wie-ist-das-remake-von-unsere-kleine-farm-auf-netflix-accg-201013776.html]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title> 라이히스가우 바르테란트(Reichsgau Wartheland)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384846</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 21:13:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384846</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  205쪽 각주 7  &nbsp;  바르테가우(Warthegau)는 1939년 나치 독일이 폴란드 침공 후 합병한 영토로 독일어로는 라이히스가우 바르텔란트(Richsgau Wartheland)였다.  &nbsp;  → 바르테가우(Warthegau)는 1939년 나치 독일이 폴란드 침공 후 합병한 영토로 독일어로는 라이히스가우 바르테란트(Reichsgau Wartheland)였다.  &nbsp;  • 독일어를 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Wartheland&nbsp;]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>특별 대우(special treatment)는 Sonderbehandlung</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384811</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 20:49:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384811</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  202쪽 각주 3  &nbsp;  [...] 독일어 원문을 병기했는데, [...] 특별 대우(special treatment)는 Sonder-behandlung  &nbsp;  → [...] 독일어 원문을 병기했는데, [...] 특별 대우(special treatment)는 Sonderbehandlung  &nbsp;  • 독일어를 바로잡았다.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title> 제국원수(Reichsmarschall des Großdeutschen Reiches)는</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384787</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 20:34:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384787</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  199쪽 각주 1  &nbsp;  제국원수(Reichsmarschall des Großendeutschen Reiches)는 제2차 세계대전 중 독일군 내에서 가장 높은 명예 군사 계급으로, 1940년 헤르만 괴링에게만 수여된 직위다.  &nbsp;  → 제국원수(Reichsmarschall des Großdeutschen Reiches)는 제2차 세계대전 중 독일군 내에서 가장 높은 명예 군사 계급으로, 1940년 헤르만 괴링에게만 수여된 직위다.  &nbsp;  • 독일어를 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Reichsmarschall]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>하이드리히가 1941년</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384773</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 20:23:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384773</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).&nbsp;하이드리히가 1942년 11월 6일자 편지로 육군 최고사령부에 설명했듯이(199쪽)&nbsp;→ 하이드리히가 1941년 11월 6일자 편지로 육군 최고사령부에 설명했듯이&nbsp;영어 원문: as he was to explain to the High Command of the Army in a letter dated November 6, 1941&nbsp;• 연도를 바로잡았다.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>여단지도자(Brigadeführer)는</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384712</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 19:36:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384712</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  187쪽 각주 5  &nbsp;  여단지도자(Brigardführer)는 [...] 일반적으로 SS-여단(SS-Brigaden)의 지휘관에게 부여되었다.  &nbsp;  → 여단지도자(Brigadeführer)는 [...] 일반적으로 SS-여단(SS-Brigade)의 지휘관에게 부여되었다.  &nbsp;  • 독일어를 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/SS-Brigadef%C3%BChrer  &nbsp;  https://www.dwds.de/wb/Brigade]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>슈탈에커(Stahlecker)</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384706</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 19:32:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17384706</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  “그 아이디어가 슈탈레커[빈과 프라하에서 그의 상관]의 것이었는지 저 자신의 것이었는지는 모르겠지만, 어쨌든 그 아이디어가 탄생했습니다”(186쪽)  &nbsp;  → “그 아이디어가 슈탈에커[빈과 프라하에서 그의 상관]의 것이었는지 저 자신의 것이었는지는 모르겠지만, 어쨌든 그 아이디어가 탄생했습니다”  &nbsp;  영어 원문: “I do not know any longer whether it was Stahlecker [his superior in Vienna and Prague] or myself who gave birth to the idea, anyhow the idea was born.”  &nbsp;  • 인명을 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Walter_Stahlecker  &nbsp;  • Stahlecker = [ˈʃtaːlˌɛkɐ]  &nbsp;    &nbsp;  • &lt;찾아보기&gt; 493쪽과 해당 쪽의 이름을 모두 바로잡을 것:  &nbsp;  슈탈레커, 프란츠 186~189, 195  &nbsp;  → 슈탈에커, 프란츠 186~189, 195]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>쿠르트 다뤼게 장군</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383932</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 10:08:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383932</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  유대인 검거를 담당했던 쿠르트 달루에게 장군 휘하의 치안경찰본부(179-180쪽)  &nbsp;  → 유대인 검거를 담당했던 쿠르트 다뤼게 장군 휘하의 치안경찰본부  &nbsp;  영어 원문: the Head Office of the Order Police, under General Kurt Daluege, which was responsible for the rounding up of Jews  &nbsp;  • 인명을 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Daluege  &nbsp;    &nbsp;  • 아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:  &nbsp;  Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 259.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>유대인 역사가 킴히 형제</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383917</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 09:52:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383917</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  빈에서 일어난 일에 관해서 수십만 유대인의 목숨을 구했다는 아아히만의 터무니없는 주장은 법정에서 비웃음을 샀지만, 유대인 역사가 킴히 부부의 숙고된 판단에서는 이상하게도 지지를 받는다.(169쪽)  &nbsp;  → 빈에서 일어난 일에 관해서 수십만 유대인의 목숨을 구했다는 아아히만의 터무니없는 주장은 법정에서 비웃음을 샀지만, 유대인 역사가 킴히 형제의 숙고된 판단에서는 이상하게도 지지를 받는다.  &nbsp;  영어 원문: As far as the Viennese episode is concerned, Eichmann's preposterous claim to have saved hundreds of thousands of Jewish lives, which was laughed out of court, finds strange support in the considered judgment of the Jewish historians, the Kimches: [...].  &nbsp;  • 번역을 바로잡았다.  &nbsp;  • the Kimches = Jon Kimche (1909–1994) + David Kimche (1928–2010)  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Jon_Kimche  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/David_Kimche  &nbsp;    &nbsp;  • 168쪽의 번역을 볼 것:  &nbsp;  존 킴히와 다비드 킴히에 따르면  &nbsp;  영어 원문: According to the story told by Jon and David Kimche,]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>시온주의 주간지 『디 위디셰 룬트샤우』</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383914</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 09:50:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383914</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  시온주의 주간지 『디 쥐디셰 룬트샤우』(165쪽)  &nbsp;  → 시온주의 주간지 『디 위디셰 룬트샤우』  &nbsp;  영어 원문: the Zionist weekly Die Jüdische Rundschau  &nbsp;  • 주간지 이름을 바로잡았다.  &nbsp;  • 아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:  &nbsp;  Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 445.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>클라우스 폰 슈타우펜베르크</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383878</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 09:12:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383878</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  “[클라우스 폰] 스타우펜베르크 백작의 결단이 없었더라면, 저항운동은 거의 무기력함의 수렁에 빠져들었을 것이다”(222쪽)  &nbsp;  → “[클라우스 폰] 슈타우펜베르크 백작의 결단이 없었더라면, 저항운동은 거의 무기력함의 수렁에 빠져들었을 것이다”  &nbsp;  영어 원문: “Without the determination of [Count Klaus von] Stauffenberg, the resistance movement would have bogged down in more or less helpless inactivity.”  &nbsp;  → “Without the determination of [Count Claus von] Stauffenberg, the resistance movement would have bogged down in more or less helpless inactivity.”  &nbsp;  • 번역과 영어 원문 오류를 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Claus_Schenk_Graf_von_Stauffenberg&nbsp;]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>n-z</category><title>혹독하게 일하다 − schuften</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383875</link><pubDate>Fri, 10 Jul 2026 09:08:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383875</guid><description><![CDATA[혹독하게 일하다 − schuften  &nbsp;    &nbsp;  &lt;SZ&gt;, 2026. 7. 9.  &nbsp;  https://www.sueddeutsche.de/kultur/bonnie-tyler-tot-saengerin-total-eclipse-of-the-heart-li.3513224?reduced=true]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>현재 서베를린 시장인 빌리 브란트를</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383031</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 19:44:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383031</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  아이히만의 현실 왜곡은 그 왜곡이 끔찍한 일과 관계됐기 때문에 무시무시한 것이지만, 원칙적으로는 히틀러 이후의 독일에서 벌어지고 있는 일들과 별로 다르지 않았다. 예를 들면 전 국방장관 프란츠 요제프 슈트라우스가 있다. 현재 서베를린 시장인 그는 히틀러 시기 노르웨이에 난민으로 머물렀던 빌리 브란트를 상대로 최근 선거운동을 벌였다(163쪽)  &nbsp;  → 아이히만의 현실 왜곡은 그 왜곡이 끔찍한 일과 관계됐기 때문에 무시무시한 것이지만, 원칙적으로는 히틀러 이후의 독일에서 벌어지고 있는 일들과 별로 다르지 않았다. 예를 들면 전 국방장관 프란츠 요제프 슈트라우스가 있다. 그는 히틀러 시기 노르웨이에 난민으로 머물렀던 현재 서베를린 시장인 빌리 브란트를 상대로 최근 선거운동을 벌였다.  &nbsp;  영어 원문: Eichmann’s distortions of reality were horrible because of the horrors they dealt with, but in principle they were not very different from things current in post-Hitler Germany. There is, for instance, Franz-Josef Strauss, former Minister of Defense, who recently conducted an election campaign against Willy Brandt, now mayor of West Berlin, but a refugee in Norway during the Hitler period.  &nbsp;  • 번역을 바로잡고 마침표를 찍었다.  &nbsp;    &nbsp;  • 아래 글을 참고할 것:  &nbsp;  Vor der Bundestagswahl am 17. September 1961 beteiligte sich Strauß an der Kampagne gegen den Kanzlerkandidaten der SPD Willy Brandt, der während der Zeit des Nationalsozialismus in Skandinavien im Exil gelebt hatte. Dies wurde ihm als Zeichen nationaler Unzuverlässigkeit ausgelegt. Bei einer Aschermittwochsrede rief Strauß aus: „Wir haben das Recht, Herrn Brandt zu fragen: Was haben Sie 12 Jahre lang im Ausland getan? Was wir in Deutschland getan haben, wissen wir.“  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Franz_Josef_Strau%C3%9F]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>베를린 교외</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383024</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 19:42:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383024</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  157쪽 각주 14  &nbsp;  베를린 교회 반제 호수 근처에 위치한 국가보안본부 소속 별장에서 하이드리히의 주도로 열린 회의[...].  &nbsp;  → 베를린 교외 반제 호수 근처에 위치한 국가보안본부 소속 별장에서 하이드리히의 주도로 열린 회의[...].  &nbsp;  • 각주를 바로잡았다.  &nbsp;  https://de.wikipedia.org/wiki/Wannseekonferenz]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>슈토르퍼의 이야기가</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383021</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 19:40:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17383021</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).&nbsp;아이히만이 경찰 조사 중에 말한, 빈 유대인 공동체 대표 중 한 명이었던 불운한 상업고문관 스토르퍼의 이야기가 바로 그러했다.(153쪽)&nbsp;→ 아이히만이 경찰 조사 중에 말한, 빈 유대인 공동체 대표 중 한 명이었던 불운한 상업고문관 슈토르퍼의 이야기가 바로 그러했다.&nbsp;영어 원문: Such was the story told by Eichmann during the police examination about the unlucky Kommerzialrat Storfer of Vienna, one of the representatives of the Jewish community.&nbsp;• 인명을 바로잡았다.&nbsp;https://de.wikipedia.org/wiki/Berthold_Storfer&nbsp;&nbsp;• 154쪽과 155쪽, 171쪽과 172쪽의 ‘스토르퍼’도 모두 ‘슈토르퍼’로 바로잡을 것.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>강제이송에 자원했으며</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17382007</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 09:29:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17382007</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).  &nbsp;  아이히만 재판 도중에, 한 증인은 이러한 종류의 ‘인간성’이 가져온 불행한 결과들을 지적했다. 사람들은 테레지엔슈타트에서 아우슈비츠로 가는 강제이송 작업에 자원봉사했으며, 그들에게 진실을 말하는 사람을 ‘정신 나간 사람’이라고 비난했다는 것이다.(249쪽)  &nbsp;  → 아이히만 재판 도중에, 한 증인은 이러한 종류의 ‘인간성’이 가져온 불행한 결과들을 지적했다. 사람들은 테레지엔슈타트에서 아우슈비츠로 가는 강제이송에 자원했으며, 그들에게 진실을 말하는 사람을 ‘정신 나간 사람’이라고 비난했다는 것이다.  &nbsp;  영어 원문: During the Eichmann trial, one witness pointed out the unfortunate consequences of this kind of “humanity” — people volunteered for deportation from Theresienstadt to Auschwitz and denounced those who tried to tell them the truth as being “not sane.”  &nbsp;  • 번역을 바로잡았다.]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>루돌프 밀드너 박사에 따르면</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17381999</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 09:25:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17381999</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).&nbsp;(아우슈비츠가 위치한) 상부 슐레지엔 지역의 게슈타포 우두머리이자 나중에 덴마크 보안경찰의 우두머리가 된 루돌프 밀트너 박사에 따르면(292쪽)&nbsp;→ (아우슈비츠가 위치한) 상부 슐레지엔 지역의 게슈타포 우두머리이자 나중에 덴마크 보안경찰의 우두머리가 된 루돌프 밀드너 박사에 따르면&nbsp;영어 원문: According to Dr. Rudolf Mildner, Gestapo head in Upper Silesia (where Auschwitz was located) and later chief of the Security Police in Denmark, [...].&nbsp;• 인명을 바로잡았다.&nbsp;https://de.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Mildner&nbsp;• 아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:&nbsp;Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 553.&nbsp;&nbsp;• 293쪽의 인명도 바로잡을 것:&nbsp;밀트너의 진술서&nbsp;→ 밀드너의 진술서&nbsp;영어 원문: Mildner’s affidavits]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>예루살렘의 아이히만</category><title>디터 베히텐브루흐는</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17381992</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 09:22:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17381992</guid><description><![CDATA[한나 아렌트, 『예루살렘의 아이히만』(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).&nbsp;세르바티우스의 조수 디터 베흐텐브루흐는 카를 슈미트의 제자로 이 재판의 처음 몇 주 동안 임석했다가 나중에 피고 측 증인에게 질문하기 위해 독일로 갔고, 8월 마지막 주에 다시 등장했다.(284쪽)&nbsp;→ 세르바티우스의 조수 디터 베히텐브루흐는 카를 슈미트의 제자로 이 재판의 처음 몇 주 동안 임석했다가 나중에 피고 측 증인에게 질문하기 위해 독일로 갔고, 8월 마지막 주에 다시 등장했다.&nbsp;영어 원문: Servatius’ assistant Dr. Dieter Wechtenbruch - a disciple of Carl Schmitt who attended the first few weeks of the trial, then was sent to Germany to question witnesses for the defense, and reappeared for the last week in August - [...].&nbsp;• 인명을 바로잡았다.&nbsp;&nbsp;• 285쪽의 인명도 바로잡을 것:&nbsp;베흐텐브루흐는 기자들에게&nbsp;→ 베히텐브루흐는 기자들에게&nbsp;영어 원문: Dr. Wechtenbruch told reporters that]]></description></item><item><author>livrebuch</author><category>a-m</category><title>퇴고하다 − feilen</title><link>https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17381929</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2026 08:27:00 +0900</pubDate><guid isPermaLink="false">https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/17381929</guid><description><![CDATA[퇴고하다 − feilen  &nbsp;    &nbsp;  &lt;FAZ&gt;, 2026. 7. 7.  &nbsp;  https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/literatur/amerika-wie-es-im-buche-steht-folge-24-200851857.html]]></description></item></channel></rss>