파트릭 뮐러,하인리히 불링거, 박상봉 옮김, 합신대학원출판부, 2015(11).

 

이 때문에 취리히 교회의 새로운 총회 의장은 1532122일에 자신이 수행할 목회사역의 방향성을 제시하는 연설을 한다고 밝혔다.(65-66)

 

이 때문에 취리히 목사회의 새로운 의장은 1532128일에 자신이 수행할 목회사역의 방향성을 제시하는 연설을 한다고 밝혔다.

 

독일어 원문: Deshalb entschied sich der neue Vorsteher der Zürcher Pfarrerschaft für eine programmatische Rede, welche er am 28. Januar 1532 hielt: [...].

 

날짜를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

파트릭 뮐러,하인리히 불링거, 박상봉 옮김, 합신대학원출판부, 2015(11).

 

그리고 그[불링거]는 신중하게 설교를 해야 한다는 것도 강조하였다: “즉 우리가 우리 자신의 엄격함을 통하여 그리스도를 위해 죽음을 각오하는 일을 망각하지 않기 위해서이다.”(66)

 

그리고 그[불링거]는 신중하게 설교를 해야 한다는 것도 강조하였다: “즉 우리가 우리 자신의 엄격함을 통하여 그리스도가 대속의 죽음을 떠맡으셨던 이유인 그 사람들을 잃지 않기 위해서이다.”

 

독일어 원문: Dabei soll er massvoll predigen, «damit wir nicht diejenigen durch unsere Strenge verlieren, für die Christus den Tod auf sich nahm.»

 

damit wir nicht diejenigen durch unsere Strenge verlieren

 

= 이로써 우리는 우리의 엄격함을 통해 그 사람들을 잃지 않기 위함이다

 

für die Christus den Tod auf sich nahm

 

= 그 사람들을 위해 그리스도는 죽음을 떠맡았다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

파트릭 뮐러, 하인리히 불링거, 박상봉 옮김, 합신대학원출판부, 2015(11).

 

16세기 초에 쾰른 대학교는 네 개 학부(신학, 법학, 의학, 예술)로 구성된 독일어권 지역의 명문학교로 알려져 있었다.(32)

 

16세기 초에 쾰른 대학교는 네 개 학부(신학, 법학, 의학, 자유학예)로 구성된 독일어권 지역의 명문학교로 알려져 있었다.

 

독일어 원문: Zu Beginn des 16. Jahrhunderts war sie[=die Kölner Universität] die angehenste Hochschule des deutschen Reiches mit vier Fakultäten (Theologe, Recht, Medizin und Artes).

 

Artes = Artes liberales = 자유학예 (문법·수사학·변증법·산술·기하학·음악·천문학)

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

파트릭 뮐러,하인리히 불링거, 박상봉 옮김, 합신대학원출판부, 2015(11).

 

이 영향 때문에 그[하인리히 불링거]는 이곳에서 학업을 마친 이후에 카르토이스 수도회(Kartäuserorden)에 가입하는 것을 진지하게 고민하기도 하였다.(29)

 

이 영향 때문에 그[하인리히 불링거]는 이곳에서 학업을 마친 이후에 카르투시오 수도회(Kartäuserorden)에 가입하는 것을 진지하게 고민하기도 하였다.

 

독일어 원문: [...] Er überlegte sich ernst, nach dem Studium dem Kartäuserorden beizutreten.

 

Kartäuserorden = 카르투시오 수도회

 

한국어 명칭에 주의할 것:

 

카르투시오 수도회의 사이트를 볼 것:

 

http://www.chartreux.org/ko/houses/nd-coree/index.php

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

파트릭 뮐러,하인리히 불링거, 박상봉 옮김, 합신대학원출판부, 2015(11).

 

라틴어의 문법수업 이외에도 새롭게 히에로니무스(Hieronymus) 같은 교부들과 키케로(Cicero), 호라쯔(Horaz), 버질(Vergil) 등이 쓴 고전들의 본문들이 읽혀졌다.(27)

 

라틴어의 문법수업 이외에도 새롭게 히에로니무스(Hieronymus) 같은 교부들과 키케로(Cicero), 호라티우스(Horatius), 베르길리우스(Vergilius) 등이 쓴 고전들의 본문들이 읽혀졌다.

 

독일어 원문: Neben der Ausbildung in Grammatik wurden neu auch Texte gelesen, Kirchenväter wie Hieronymus und Klassiker wie Cicero, Horaz und Vergil.

 

Horaz = Horatius = 호라티우스

 

Vergil = Vergilius = 베르길리우스

 

인명을 바로잡았다.

 

•• 한국어 통용 표기법에 주의할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기