페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

또한 그는 하나님의 자비하심연민을 긴장감 넘치는 (도전받는) “정의(Gerechtigkeit)”에 대한 그의 견해에서 옆으로 밀어두는 것이 아니라, 하나님의 선(göttliche Güte)으로 표현하는 것이었다.(134)

 

또한 그는 하나님의 자비하심연민을 긴장감 넘치는 병립을 통해 (위협적인) “정의(Gerechtigkeit)”와 나란히 세우는 것이 아니라, 정의 하나님의 선(göttliche Güte)으로 해석하는 것이었다.

 

독일어 원문: [...] ein Gottesgedanke, der Gottes «Güte» und «Barmherzigkeit» nicht in einem spannungsvollen Nebeneinander seiner (bedrohlichen) «Gerechtigkeit» zur Seite stellt, sondern diese als Ausdruck der göttlichen Güte interpretiert.

 

der[=Gottesgedanke] Gottes «Güte» und «Barmherzigkeit» nicht in einem spannungsvollen Nebeneinander seiner (bedrohlichen) «Gerechtigkeit» zur Seite stellt

 

= 하나님의 선하심자비하심을 긴장감 넘치는 병립 가운데 하나님의 (위협적인) ‘와 나란히 세우는 것이 아니라

 

sondern diese[=Gerechtigkeit] als Ausdruck der göttlichen Güte interpretiert

 

= 오히려 이 를 하나님의 선하심으로 해석한다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

그것은 개인주의적인 의미에서 협의의 구원이해에 이르게 하는 화해신학으로서의 루터의 칭의론에 맞서는 것이다.(134)

 

그것은 루터의 칭의론을 포괄적 화해신학으로 통합하는 것이며, 화해신학은 개인주의적인 의미에서 협의의 구원이해에 맞서는 것이다.

 

독일어 원문: [...] die Integration des lutherischen Rechtfertigungsgedankens in eine umfassende Versöhnungstheologie, die einer individualistischen Engführung des Heils entgegenwirkt; [...]

 

die Integration des lutherischen Rechtfertigungsgedankens in eine umfassende Versöhnungstheologie

 

= 루터적 칭의사상을 포괄적 화해신학으로 통합

 

die[=Versöhnungstheologie] einer individualistischen Engführung des Heils entgegenwirkt

 

= 화해신학은 구원의 개인적 좁은 의미의 해석에 반대한다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

또한 츠빙글리의 생각은 장로교주의나 메논파 재세례파주의의 신학에서만 찾아질 수 있는 것이 아니었다. 영국 성공회와 감리교주의에서도 그의 영향을 찾아볼 수 있겠다.(134)

 

또한 츠빙글리의 생각은 장로교주의나 메노파 재세례파주의의 신학에서만 찾아질 수 있는 것이 아니었다. 영국 성공회와 감리교에서도 그의 영향을 찾아볼 수 있겠다.

 

독일어 원문: Präsent ist Zwinglis Denken nicht nur im Presbyterianismus und in der Mennonitischen Theologie, sondern auch im Anglikanismus und im Methodismus.

 

Mennonitische Theologie = 메노파 신학

 

한글 표기를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

칼뱅과 가까운 그의 모든 친구들과 동지들, 그리고 그가 중요한 서신교환을 했던 사람들 예를 들어 파렐, 비렛, 부처와 불링거는 모두 취리히 종교개혁자에 의해서 근본적으로 영향을 받았던 신학자들이다.(133)

 

칼뱅과 가까운 그의 모든 친구들과 동지들, 그리고 그가 중요한 서신교환을 했던 사람들 예를 들어 파렐, 비레, 부처와 불링거는 모두 취리히 종교개혁자에 의해서 근본적으로 영향을 받았던 신학자들이다.

 

독일어 원문: Nahezu alle nächsten Freunde und Mitstreiter Calvins genannt seien die wichtigsten vier Briefpartner Farel, Viret, Bucer und Bullinger sind wesentlich vom Zürcher Reformator geprägt.

 

Pierre Viret = 피에르 비레

 

인명 한글 표기를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

그럼에도 불구하고 그와 동시대의 수많은 사람들은 그[=츠빙글리]를 신학적 아버지와 교사로 명명했다. 그렇게 불리워지기를 원했던 이름 있는 단지 몇몇의 사람들만을 언급한다면 바젤의 종교개혁자 요한네스 외콜람파드(Johannes Oekolampad), 스트라스부르의 종교개혁자 볼프강 카피토(Wolfganh Capito)와 마틴 부처(Martin Bucer), 제네바의 종교개혁자 빌헬름 파렐(Willhelm Farel) 등이 있겠다.(131쪽, 띄어쓰기 수정인용)

 

그럼에도 불구하고 그와 동시대의 수많은 사람들은 그[=츠빙글리]를 신학적 아버지와 교사로 명명했다. 이름 있는 단지 몇몇의 사람들만을 언급한다면 바젤의 종교개혁자 요한네스 외콜람파트(Johannes Oekolampad), 스트라스부르의 종교개혁자 볼프강 카피토(Wolfgang Capito)와 마틴 부처(Martin Bucer), 제네바의 종교개혁자 기욤 파렐(Willhelm Farel) 등이 그들이다.

 

독일어 원문: Dennoch haben ihn viele Zeitgenossen als theologischen Vater und Lehrer bezeichnet. Zu ihnen gehören der Basler Reformator Johannes Oekolampad, die Strassburger Reformatoren Wolfgang Capito und Martin Bucer, aber auch der Genfer Reformator Wilhelm Farel, um nur die Bekanntesten zu nennen.

 

Wilhelm Farel = Guillaume Farel = 기욤 파렐

 

um nur die Bekanntesten zu nennen

 

= 잘 알려진 사람들만 언급하자면

 

삭제할 것:

 

그렇게 불리워지기를 원했던

 

이름과 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기