롤프 렌토르프, 구약정경개론, 하경택 옮김, 기독교문서선교회, 2020(4).

 

아브라함은 이집트로 이탈할 때 사라가 파라오의 후궁이 되어 사라지는 것을 감수하면서까지 사라를 자신의 여동생으로 내어 준다(12:10-20).(53)

 

아브라함은 이집트로 이탈할 때 사라가 파라오의 하렘으로 사라지는 것을 감수하면서까지 사라를 자신의 여동생이라 주장한다(12:10-20).

 

독일어 원문: [...], indem Abraham bei seinem Ausweichen nach Ägypten Sara als seine Schwester ausgibt und damit in Kauf nimmt, daß sie im Haren des Pharao verschwindet (12,10-20); [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

 

jmdn. ausgeben als = jmdn. fälschlich bezeichnen als

 

https://www.dwds.de/wb/ausgeben

 

Sara als seine Schwester ausgeben

 

= 사라를 그의 여동생으로 꾸미다

 

 

im Haren des Pharao verschwinden

 

= 파라오의 하렘으로 사라지다

 

 

창세기 12:13을 볼 것:

 

원하건대 그대는 나의 누이라 하라 그러면 내가 그대로 말미암아 안전하고 내 목숨이 그대로 말미암아 보존되리라 하니라

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024910, 화요일

 

온 마음으로 하나님을 찬양합니다. 내가 주님의 모든 기적을 선포하고 주님의 이름을 노래하리라. 온 마음으로 하나님을 찬양합니다. 주님, 나는 주님 안에서 기뻐하고 즐거워합니다. 할렐루야! 클라우드 프라이스 / 기타 로이슈너

 

온 마음으로 하나님을 찬양합니다. 내가 주님의 모든 기적을 선포하고 주님의 이름을 노래하리라. 온 마음으로 하나님을 찬양합니다. 주님, 나는 주님 안에서 기뻐하고 즐거워합니다. 할렐루야! 루이 스공[클로드 프레스] / 기타 로이슈너

 

Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen. Erzählen will ich von all seinen Wundern und singen seinem Namen. Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen. Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja! Louis Segond[Claude Fraysse]/Gitta Leuschner

 

인명을 바로잡았다.

 

Louis Segond = 루이 스공 = 프랑스어 성경 번역자(1810-1885)

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Louis_Segond

 

Claude Fraysse = 클로드 프레스 = 프랑스 작곡가(19412012)

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Claude_Fraysse

 

 

이 곡Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen에 관한 정보는 아래 글을 참고할 것:

 

Martin Evang/Ilsabe Alpermann (Hg.), Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch. Heft 19, 2014.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기
우도 슈넬레의 신약정경개론
우도 슈넬레 지음, 김문경.문병구.임진수 옮김 / 대한기독교서회 / 2023년 2월
평점 :
장바구니담기


3개월에 걸쳐 독일어 원문과 번역을 살펴보았다. 수정해야 할 곳이 680여 곳이다.

900여 쪽의 책이 용인하기에는 과도한 분량이다.

원문 누락, 용어 미통일(초대교회/고대교회, 차명문서/위서), 각주 누락·불일치, 오독·착독, 한국어 성경에 없는 장절수(4:15-16) .

자세한 것은 아래 사이트에 기록해 두었다.

https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/category/93253038?communitytype=MyPaper

 

여기서는 지면 관계상, 원문과 반대로 번역된 몇 가지만 예로 든다.

 

1. unmittelbar = ‘직접적인이라는 뜻이다. 한데 두 곳이나 간접적인으로 번역되었다.

38: 간접적인 표현(unmittelbarer Ausdruck) 직접적인 표현

392: 간접적으로 표현한다 직접적으로 표현한다

 

2. unabhängig = 독립의, 자주적인

342: 두 복음서 기자가 문학적으로 서로 종속되었고 서로 독립되었고

 

3. zum letzten Mal = 마지막으로

495: 사도행전 18:5에서 처음으로 마지막으로

 

4. Aufgabe = 포기, 단념

30: 브레데는 교의학에 초점을 맞춘 성서신학의 과제를 요구하며 포기를 요구하며

 

번역자들 말대로 이 책은 최고의 신약학 개론서이다. “오랫동안 좋은 영향력을 미칠수 있도록 오류를 바로잡는 재번역을 촉구한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

202499, 월요일

 

양 떼의 목자이신 주님을 우리가 살아가는 이 땅에서 찾습니다. 만약 우리가 주님을 만나면 기쁘고 주님과 함께하면 복됩니다. 베른하르트 폰 클레르보 / 니콜라스 루드비히 폰 친첸도르프

 

양 떼의 목자이신 주님을 우리가 살아가는 이 땅에서 찾습니다. 만약 우리가 주님을 만나면 기쁘고 주님과 함께하면 복됩니다. 클레르보의 베르나르 / 니콜라스 루트비히 폰 친첸도르프

 

독일어 텍스트: Wo wir leben auf der Erden, suchen wir dich, Hirt der Herden, fröhlich, wenn wir finden werden, selig, wenn wir bei dir sind. Bernhard von Clairvaux/Nikolaus Ludwig von Zinzendorf

 

인명을 바로잡았다.

 

Bernhard von Clairvaux = Bernard de Clairvaux

 

= 클레르보의 베르나르

 

 

아래, <표준국어사전>과 독일어 발음사전을 볼 것:

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EB%B2%A0%EB%A5%B4%EB%82%98%EB%A5%B4

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 520.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

202497, 토요일

 

날마다 시기와 악한 탐욕을 물리치게 도와주소서. 주님을 따르고자 하는 영을 내게서 거두지 마십시오. 하나님, 당신의 길을 걷고 당신의 계명을 지키도록 제 마음을 변화시켜 주시고 은총을 저에게 내려 주십시오. 요한 아모스 코메니우스/발터 오이겐 슈미트

 

날마다 시기와 악한 탐욕을 물리치게 도와주소서. 주님의 영을 내게서 거두지 마소서. 이 영이 내게 당신을 따르게 합니다. 하나님, 당신의 길을 걷고 당신의 계명을 지키도록 제 마음을 변화시켜 주시고 은총을 저에게 내려 주십시오. 요한 아모스 코메니우스/발터 오이겐 슈미트

 

독일어 가사: Hilf mir, Neid und böser Gier täglich zu widerstehen. Deinen Geist nimm nicht von mir, der mir heißt dir nachgehen. Wandle mir das Herz, mein Gott, zu laufen deine Pfade und zu halten dein Gebot, verleih mir diese Gnade. Böhmische Brüder/Johann Amos Comenius/Walther Eugen Schmidt

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기