미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

타우센은 도시 설교자로서 코펜하겐에서 지속적인 영향을 미쳤다. [...] 사돌린은 1542리벤의 감독이 되었고, 15611111일 마르틴의 날에 리펜에서 죽었다.(574)

 

한스 타우센은 도시 설교자로서 코펜하겐에서 지속적인 영향을 미쳤다. [...] 타우센1542리베 감독이 되었고, 15611111일 마르틴의 날에 리베에서 죽었다.

 

Hans Tausen setzte sein Wirken als Stadtprediger in Kopenhagen fort, [...] Im Jahre 1542 wurde er Superintendent in Ripen; hier starb er am Martinstag, am 11. November 1561.

 

Ripen = Ribe = 리베

 

= 덴마크 유틀란트 반도 서남부의 주 및 주도

 

마지막 문장, er = Tausen.

 

지명과 주어를 바로잡았다.

 

 

 

리베 위치


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

타우센의 저술들과 독일어와 스웨덴어로 된 종교개혁 소책자의 번역물들은 비보르에서 종교개혁을 촉발시켰다.(572)

 

타우센의 저술들과 독일어와 스웨덴어로 된 종교개혁 소책자의 번역물들은 비보르에서 종교개혁을 촉진했다.

 

독일어 원문: Tausens Schriften und auch die Traktate und Übersetzungen deutscher und schwedischer Reformationshandbücher trieben die Reformation in Viborg voran.

 

vorantrieiben = 앞으로 몰아가다, 촉진하다

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

타우센의 작품을 총체적으로 고려한다면, 벨데낙이자신이 직접 번역한 루터의 저작 외에는루터의 작품에 대해 깊은 이해를 가지지 않았던 것으로 보인다.(571-572)

 

타우센의 작품을 총체적으로 고려한다면, 타우센자신이 직접 번역한 루터의 저작 외에는루터의 작품에 대해 깊은 이해를 가지지 않았던 것으로 보인다.

 

독일어 원문: Betrachtet man Tausens Veröffentlichungen insgesamt, scheint es, als habe er keine tiefere Kenntnis von Luthers Werk gehabt - außer von den Schriften Luthers, die er selbst übersetzt hatte.

  

• 여기서, er = Tausen.

  

주어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

(8) 이단자는 화형하는 것보다 사랑으로 교화해야 한다.(570)

 

(8) 이단자는 화형에 처하는 것보다 오히려 교화해야 한다.

 

독일어 원문: 8. wird dazu aufgerufen, Ketzer lieber zu bekehren, als sie auf dem Scheiterhaufen zu verbrennen.

 

lieber = 차라리, 오히려

 

gern즐겨’, ‘기꺼이의 비교급. ‘사랑과는 무관함.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

(2) 교황과 성직자는 세금과 세속의 권위를 존중할 의무가 면제된다. “우리는 이에 덧붙여 말한다. 그리스도인을 위한 교회의 사람들은 다름 아닌 그들을 섬기는 종이다.”(569-570)

 

(2) 교황과 성직자는 세금과 세속의 권위를 존중할 의무가 면제되어서는 안 된다. “우리는 이에 덧붙여 말한다. 그리스도인을 위한 교회의 사람들은 다름 아닌 그들을 섬기는 종이다.”

 

독일어 원문: 2. Der Papst und der Klerus sollen nicht frei von Steuern und der Pflicht zur Beachtung der weltlichen Autorität sein, und „hierzu sagen wir, dass die Männer der Kirche für die christlichen Leute nicht mehr und nicht weniger sind als Knechte und Diener“.

 

nicht frei von A sein sollen

 

= A가 면제되어서는 안 된다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기