페터 한트케,소망 없는 불행(세계문학전집 65), 윤용호 옮김, 민음사, 2002(6).

 

케르텐에서 발행되는 신문폭스차이퉁일요일 자 부고란에 다음과 같은 기사가 실렸다.

<토요일 밤 A(G)51세 가정주부, 수면제 과다 복용으로 자살.>(9)

 

케르텐에서 발행되는 신문폴크스차이퉁일요일 자 사회면에 다음과 같은 기사가 실렸다.

<금요일 밤 A(G)51세 가정주부, 수면제 과다 복용으로 자살.>

 

독일어 원문: Unter der Rubrik VERMISCHTES stand in der Sonntagsausgabe der Kärntner »Volkszeitung« folgendes: »In der Nacht zum Samstag verübte eine 51jährige Hausfrau aus A. (Gemeinde G.) Selbstmord durch Einnehmen einer Überdosis von Schlaftabletten.«

 

• unter der Rubrik VERMISCHTES = (각종 사건사고가 실린) 신문의 사회면

 

in der Nacht zum Samstag = 금요일 밤

 

번역을 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 한트케,진정한 느낌의 시간 외, 김원익 옮김, 이상북스, 2020(1).

 

그는 베르사유 거리를 가로질러 어떤 건축공사장 가설 울타리에서 이사벨 아옌데가 우리에게 말합니다라는 현수막을 보았다.(22)

 

그는 베르사유 거리를 가로질러 어떤 건축공사장 가설 울타리에서 이사벨 아옌데가 우리에게 말합니다라는 포스터를 보았다.

 

독일어 원문: Er ging über die Avenue de Versailles und sah an einem Bauzaun ein Plakat, das zu einem Meeting einlud: »Isabel Allende spricht zu uns ...«

 

 

현수막 하나가 미라보 다리에서 보는 파리는 한 편의 시입니다라는 문구로 건너편 강변의 고층아파트를 선전하고 있었다.(23)

 

포스터 하나가 미라보 다리에서 보는 파리는 한 편의 시입니다라는 문구로 건너편 강변의 고층아파트를 선전하고 있었다.

 

독일어 원문: Ein Plakt warb für Hochhauswohnungen am andern Ufer mit dem Satz: »Vom Pont Mirabeau ist Paris ein Gedicht.«

 

 

Plakat = 포스터

 

현수막 = Transparent

 

단어를 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

울리히 슈나벨,확신은 어떻게 삶을 움직이는가, 이지윤 옮김, 인플루엔셜, 2020(1).

 

디 차이트는 문화면에서 독일의 상황에 대해 나라가 불안에 빠졌다. 불안의 뒤 칸에는 신경쇠약과 대혼란이 타고 있다고 묘사했다.(33-34)

 

디 차이트는 문화면에서 독일의 상황에 대해 나라가 불안에 빠졌다. 불안은 이미 편집증과 공포라는 특징을 보인다고 묘사했다.

 

독일어 원문: »Das Land ist von einer Unruhe befallen, die bereits Züge von Paranoia und Panik trägt«, kann man etwa im Feuilleton der ZEIT lesen.

 

Züge von A tragen = A의 특징을 지니다

 

Paranoia = 편집증

 

Panik = 공포

 

번역을 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

웨스트민스터 대교리문답

 

Q. 61. Are all they saved who hear the gospel, and live in the church?

A. All that hear the gospel, and live in the visible church, are not saved; but they only who are true members of the church invisible.

 

61. Frage

Werden alle selig, die das Evangelium hören und in der Kirche leben?

Antwort: Nicht alle, die das Evangelium hören und in der sichtbaren Kirche leben, werden selig, sondern nur die, welche wahre Glieder der unsichtbaren Kirche sind.

 

61: 복음을 듣고 교회 안에서 생활하는 사람들은 다 구원을 얻습니까?

: 복음을 듣고 유형교회에서 생활하는 사람들이 다 구원을 얻을 수 있는 것은 아니고, 다만 무형교회의 진정한 회원만이 구원을 얻습니다.

 

 

출처: http://neuenburginternational.com

 

 

다음 글을 볼 것:

 

https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/10142236


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

웨스트민스터 대교리문답

 

Q. 41. Why was our Mediator called Jesus?

A. Our Mediator was called Jesus, because he saveth his people from their sins.

 

41. Frage

Warum wurde unser Mittler Jesus genannt?

Antwort: Unser Mittler wurde Jesus genannt, weil er sein Volk selig macht von ihren Sunden.

 

41: 우리 중보자는 왜 예수라고 불리었습니까?

: 우리 중보자가 예수라고 불리운 것은, 그가 자기 사람들을 그들의 죄로부터 구원하시기 때문입니다.

 

출처: http://neuenburginternational.com

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기