예니 에르펜베크, 그곳에 집이 있었을까, 배수아 옮김, 을유문화사, 2010(5).

 

[...] 어떤 소작농이 경계석을 슬쩍 옮겨 놓았다든지, 혹은 슈멜링이 미국의 권투 선수 루이스를 케이오로 때려눕혔다든지 하는 말조차 입에 담지 않는다.(37)

 

[...] 어떤 소작농이 경계석을 슬쩍 옮겨 놓았다든지, 혹은 슈멜링이 미국의 권투 선수 루이스를 12라운드에서 케이오로 때려눕혔다든지 하는 말조차 입에 담지 않는다.

 

독일어 원문: [...] daß irgendein Büdner einen Grenzstein heimlich versetzt, oder Schmeling den amerikanischen Boxer Louis in der 12. Runde k.o. geschlagen hat.

 

빠진 번역을 보완했다.

 

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Max_Schmeling


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

예니 에르펜베크, 그곳에 집이 있었을까, 배수아 옮김, 을유문화사, 2010(5).

 

시신에서 나온 물이 든 그릇은 폭우가 쏟아질 때 땅에 파묻는다. 시신이 누웠던 짚과 죽은 이의 옷들은 불태우거나 땅에 파묻는다.(35)

 

시신에서 나온 물이 든 그릇은 빗물 배수구 밑에 파묻는다. 시신이 누웠던 짚과 죽은 이의 옷들은 불태우거나 땅에 파묻는다.

 

독일어 원문: Das Gefäß mit dem Leichenwasser wird unter einer Regengosse vergraben. Das Stroh, auf dem der Tote gelegen hat, und seine alten Kleider werden verbrannt oder vergraben.

 

번역을 바로잡았다.

 

Regengosse = 빗물 배수구

 

폭우’ = Regenguß


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

예니 에르펜베크, 그곳에 집이 있었을까, 배수아 옮김, 을유문화사, 2010(5).

 

부라흐 노인은 클라라의 숲 처음 3분의 1프랑크푸르트 출신의 한 커피와 차 수입상에게 팔고, 두 번째 3분의 1은 구벤에서 온 섬유 업자에게 파는데, 섬유 업자는 아들을 거래 대행인으로 내세워 그의 상속분을 직접 평가하게 만든다.(32)

 

부라흐 노인은 클라라의 숲 처음 3분의 1프랑크푸르트안데어오데르 출신의 한 커피와 차 수입상에게 팔고, 두 번째 3분의 1은 구벤에서 온 섬유 업자에게 파는데, 섬유 업자는 아들 이름으로 매매계약서를 작성해 아들의 상속분을 미리 확정한다.

 

독일어 원문: Das erste Drittel von Klaras Wald verkauft der alte Wurrach an einen Kaffee- und Teeimporteur aus Frankfurt an der Oder, das zweite Drittel an einen Tuchfabrikanten aus Guben, der seinen Sohn in den Kaufvertrag einsetzt, um dessen Erbteil anzulegen, [...].

 

지명과 번역을 바로잡았다.

 

der[=Tuchfabrikant] seinen Sohn in den Kaufvertrag einsetzt, um dessen Erbteil anzulegen

 

= 섬유 업자는 자기 아들을 매매계약서에 집어넣는다, 그 아들의 유산을 마련하려고

 

 

74쪽의 번역을 볼 것:

 

, 이곳은 너에게 상속할 땅이다, 하고 아버지는 말한다. 알고 있어요, 하고 유일한 아들인 그, 루트비히가 대답한다.

 

Heim. Es ist dein Erbe, sagt der Vater zu ihm. Ich weiß, sagt er, Ludwig, seines Vaters einziger Sohn.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

예니 에르펜베크, 그곳에 집이 있었을까, 배수아 옮김, 을유문화사, 2010(5).

 

언덕을 올라 그와 함께 앉을 만한 장소를 찾아 두리번거리는 중에야 비로소 클라라는 이 숲에 얼마나 많은 사람들이 있는지, 그들 주변을, 사방을 둘러싸고 여기저기에, 편히 쉴 만하다고 생각되는 장소마다 이미 누군가가 앉거나 서 있는지를 보게 된다. 대부분은 그늘에 편하게 누운 채 잠을 자거나, 어떤 이는 저녁 기도를 드리는 중이고, 또 어떤 이는 나무에 기대어 담배를 피우거나 허공에 동그라미를 그리고 있다.(27)

 

언덕을 올라 그와 함께 앉을 만한 장소를 찾아 두리번거리는 중에야 비로소 클라라는 이 숲에 얼마나 많은 사람들이 있는지, 그들 주변을, 사방을 둘러싸고 여기저기에, 편히 쉴 만하다고 생각되는 장소마다 이미 누군가가 앉거나 서 있는지를 보게 된다. 대부분은 그늘에 편하게 누운 채 잠을 자거나, 어떤 이는 간식을 먹는 중이고, 또 어떤 이는 나무에 기대어 담배를 피우며 담배 연기로 허공에 동그라미를 그리고 있다.

 

독일어 원문: Erst jetzt, während sie einen Platz sucht, wo sie sich mit ihm niederlassen kann, fällt ihr auf, wieviel Leute um sie herum auf diesem Waldstück sind, überall, wo ein schöner Platz zum Ausruhen wäre, sitzt oder steht schon jemand, manche liegen im Schatten und schlafen, andere machen Vesper, wieder andere lehnen an einem Baum, rauchen und blasen Ringe in die Luft.

 

번역을 바로잡았다.

 

Vesper machen = 오후에 간식을 먹다

 

https://www.dwds.de/wb/Vesper#2


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

성이 세워진 이 산을 내려가면 샘물가에 들소 한 마리가 있을 거예요. 오록스와 붙어 싸워야 해요. 다행히 들소를 죽이는 데 성공하면 들소 몸에서 불새 한 마리가 솟아오를 거예요. [...].”(738)

 

성이 세워진 이 산을 내려가면 샘물가에 들소 한 마리가 있을 거예요. 들소와 붙어 싸워야 해요. 다행히 들소를 죽이는 데 성공하면 들소 몸에서 불새 한 마리가 솟아오를 거예요. [...].”

 

[...] »wenn du den Berg, auf dem das Schloß steht, hinabgehst, so wird unten an einer Quelle ein wilder Auerochs stehen, mit dem mußt du kämpfen. Und wenn es dir glückt, ihn zu töten, so wird sich aus ihm ein feuriger Vogel erheben, [...].«

 

번역을 바로잡았다.

 

Auerochs = 들소


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기