테오도어 슈토름,임멘호수·철로지기 틸, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1).

 

누락

 

그[=라인하르트]는 떨리는 손으로 불을 켰다. 큼지막한 꾸러미가 책상 위에 놓여 있었다. 그것을 열자, 낯익은 갈색 크리스마스 과자들이 풀어져 니왔다. 몇 개의 과자 위에는 그의 이름의 첫 글자가 설탕으로 뿌려져 있었다.(28)

 

그는 떨리는 손으로 불을 켰다. 큼지막한 꾸러미가 책상 위에 놓여 있었다. 그것을 열자, 낯익은 갈색 크리스마스 과자들이 풀어져 니왔다. 몇 개의 과자 위에는 그의 이름의 첫 글자가 설탕으로 뿌려져 있었다. 엘리자벳 말고는 아무도 그렇게 할 수 없었다.

 

독일어 원문: Mit zitternder Hand zündete er sein Licht an ; da lag ein großes Paket auf dem Tisch, und als er es öffnete, fielen die wohl bekannten braunen Festkuchen heraus; auf einigen waren die Anfangsbuchstaben seines Namens in Zucker ausgestreut; das konnte niemand anders als Elisabeth getan haben.

 

das konnte niemand anders als Elisabeth getan haben

 

= 이렇게 할 사람은 엘리자벳 외에 아무도 없었다

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘호수·철로지기 틸, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1).

 

배가 고프고 목이 말라요!”라고 라인하르트가 말했다.

그게 전부라면하고 그 늙은이는 응답했으며, 먹을 것이 가득 담긴 그릇을 그들을 향해 치켜들고는 그러면 너희들은 그에 상응하는 것받아야겠지. 약속한 걸 잘 알고 있을 테지. 이곳에선 게으름뱅이에겐 먹을 것을 주지 않아.”라고 말했다. 하지만 마침내 그는 라인하르트의 간청을 받아들였고, 이제 식탁이 차려졌다.(22-23)

 

배가 고프고 목이 말라요!”라고 라인하르트가 말했다.

그게 전부라면하고 그 늙은이는 응답했으며, 먹을 것이 가득 담긴 그릇을 그들을 향해 치켜들고는 그러면 너희들은 그에 상응하는 것받아야겠지. 약속한 걸 잘 알고 있을 테지. 이곳에선 게으름뱅이에겐 먹을 것을 주지 않아.”라고 말했다. 하지만 마침내 그는 라인하르트의 간청을 받아들였고, 이제 식사를 할 수 있었다.

 

독일어 원문: »Hunger und Durst!« sagte Reinhard. »Wenn das alles ist«, erwiderte der Alte und hob ihnen die volle Schüssel entgegen, »so müßt ihr es auch behalten. Ihr kennt die Abrede; hier werden keine Müßiggänger gefüttert.« Endlich ließ er sich aber doch erbitten, und nun wurde Tafel gehalten; [...]

 

Tafel halten = an der Tafel essen

 

= 식탁에서 먹다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘호수·철로지기 틸, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1).

 

들어봐! 무슨 소리가 나는데.”라고 엘리자벳이 말했다.

어디에서?”라고 라인하르트가 물었다.

우리 뒤편에서. 들려? 정오를 알리는 종소리야.”

그러면 우리 뒤편에 도시가 있다는 거야. 우리가 이 방향으로 똑바로 가면, 다른 사람들을 틀림없이 만날 수 있어.”(21-22)

 

들어봐! 종치는 소리가 나.”라고 엘리자벳이 말했다.

어디에서?”라고 라인하르트가 물었다.

우리 뒤편에서. 들려? 정오가 됐어.”

그러면 우리 뒤편에 도시가 있다는 거야. 우리가 이 방향으로 똑바로 가면, 다른 사람들을 틀림없이 만날 수 있어.”

 

독일어 원문: »Horch,« sagte Elisabeth, »es läutet

»Wo?« fragte Reinhard.

»Hinter uns. Hörst du? Es ist Mittag

»Dann liegt hinter uns die Stadt; und wenn wir in dieser Richtung gerade durchgehen, so müssen wir die andern treffen.«

 

es läutet = 종이 울린다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘호수·철로지기 틸, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1).

 

그곳에는 외롭게 피어 있는 숲꽃들 사이에서 파란 충매화들이 바람에 나부끼고 있었다.(19)

 

그곳에는 외롭게 피어 있는 숲꽃들 사이에서 파란 나비들이 날개를 펄럭이고 있었다.

 

독일어 원문: [...], wo blaue Falter zwischen den einsamen Waldblumen flatterten.

 

Falter = 나비

 

충매화(蟲媒花) = Falterblume

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

테오도어 슈토름,임멘호수·철로지기 틸, 김형국 옮김, 인터북스, 2018(1).

 

지금 각자 아침식사로 두 개의 마른 밀빵을 받게 된다. 버터는 집에다 두고 왔으니 곁들여 먹을 것은 스스로가 찾아야 한다. 숲에는 딸기가 충분히 많이 있어. 찾을 줄 아는 사람에겐 말이야. 그렇지 못한 사람은 빵을 맨 것으로 먹을 수밖에 없어.(17)

 

지금 각자 아침식사로 두 개의 버터 바르지 않은 밀빵을 받게 된다. 버터는 집에다 두고 왔으니 곁들여 먹을 것은 스스로가 찾아야 한다. 숲에는 딸기가 충분히 많이 있어. 찾을 줄 아는 사람에겐 말이야. 그렇지 못한 사람은 빵을 맨 것으로 먹을 수밖에 없어.

 

독일어 원문: Zum Frühstück erhält jetzt ein jeder von euch zwei trockene Wecken; die Butter ist zu Hause geblieben, die Zukost müßt ihr euch selber suchen. Es stehen genug Erdbeeren im Walde, das heißt, für den, der sie zu finden weiß. Wer ungeschickt ist, muß sein Brot trocken essen; [...]

 

trockener Weck = ein Brötchen ohne Butter

 

= 버터를 바르지 않은 브뢰첸

 

여기서 trocken의 뜻은 마른이 아닌, ‘버터를 바르지 않은’.

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기