야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

여드레 안에 제 신부를 데려와요.”(831)

 

일주일 후에 제 신부를 데려와요.”

 

독일어 원문: »In acht Tagen komm ich und hol meine Braut.«

 

마침내 왕은 막내를 숲의 작은 백발 난장이에게 주기로 약속했다고 고백했다. 그가 여드레 안에 와서 막내를 데려간다고.(831)

 

마침내 왕은 막내를 숲의 작은 백발 난장이에게 주기로 약속했다고 고백했다. 그가 일주일 후에 와서 막내를 데려간다고.

 

독일어 원문: Da mußt er’s endlich gestehen, er habe die jüngste von ihnen einem kleinen weißen Waldmännchen versprochen, und das komme in acht Tagen und hole sie ab.

 

당신이 나를 속였어. 이 애는 소치는 목동의 딸이야. 여드레 안에 다시 와서 당신 딸을 데려가겠어.”(832)

 

당신이 나를 속였어. 이 애는 소치는 목동의 딸이야. 일주일 후에 다시 와서 당신 딸을 데려가겠어.”

 

독일어 원문: »Du hast mich betrogen, das ist eine Kuhhirtstochter, in acht Tagen komm ich wieder und hol mir deine.«

 

나를 또 속였어, 이 아이는 거위 치는 이의 딸이야. 여드레 안에 또 오겠어. 그때도 당신 딸을 주지 않으면 무사하지 못할 거야.”(833)

 

나를 또 속였어, 이 아이는 거위 치는 이의 딸이야. 일주일 후에 또 오겠어. 그때도 당신 딸을 주지 않으면 무사하지 못할 거야.”

 

독일어 원문: »Du hast mich wieder betrogen, das ist eine Gänsehirtstochter, in acht Tagen komm ich noch einmal, und wenn du mir dann deine Tochter nicht gibst, so soll dir’s übel gehen.«

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:

 

acht Tage = eine Woche = 일주일

 

https://www.dwds.de/wb/acht



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

머리채를 잡고 막 칼을 심장에 꽂으려는데 세 오빠가 문을 두드렸고, 밀고 들어와 누이를 그 손에서 잡아챘다. 그런 다음 그들은 긴 칼을 뽑아 푸른 수염을 벴다. 그리고 푸른 방에 그가 죽인 다른 여자들 옆에 매달았다.(830)

 

머리채를 잡고 막 칼을 심장에 꽂으려는데 세 오빠가 문을 두드렸고, 밀고 들어와 누이를 그 손에서 잡아챘다. 그런 다음 그들은 긴 칼을 뽑아 푸른 수염을 벴다. 그리고 피의 방에 그가 죽인 다른 여자들 옆에 매달았다.

 

[...] und eben hatte er sie an den Haaren gefaßt und wollte ihr das Messer in das Herz stoßen, da schlugen die drei Brüder an die Haustüre, drangen herein und rissen sie ihm aus der Hand, dann zogen sie ihre Säbel und hieben ihn nieder. Da ward er in die Blutkammer aufgehängt zu den andern Weibern, die er getötet, [...].

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

빗자루와 삽 같은 것도 있었는데 둘이 서로 치고받았다. 커다란 상처가 있는 원숭이와 그 비슷한 것들도 많았다.(821)

 

빗자루와 삽 같은 것도 있었는데 둘이 서로 치고받았다. 머리에 커다란 상처가 있는 원숭이와 그 비슷한 것들도 많았다.

 

[....] da war etwa ein Besen und eine Schippe, die sich miteinander schlugen, dann ein Affe mit einer großen Wunde am Kopf und dergleichen mehr.

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그래서 공주는 백작과 혼인하기로 언약이 되었고, 왕이 죽자 백작은 왕이 되었다. 그리고 장화 신은 고양이는 대신이 되었다.(815)

 

그래서 공주는 백작과 혼인하기로 언약이 되었고, 왕이 죽자 백작은 왕이 되었다. 그리고 장화 신은 고양이는 국무총리가 되었다.

 

Da ward die Prinzessin mit dem Grafen versprochen, und als der König starb, ward er König, der gestiefelte Kater aber erster Minister.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

한번은 궁전 부엌 아궁이 옆에서 불을 쬐는데 마부가 들어와 투덜거렸다. “에이, 임금님이고 하느님이고 없었으면 좋겠네. 모처럼 음식점에 가 술 한번 마시고 카드놀이도 하려고 했는데 그분들을 태우고 호숫가로 마차 산책을 하라니 원.”(811)

 

한번은 궁전 부엌 아궁이 옆에서 불을 쬐는데 마부가 들어와 투덜거렸다. “에이, 임금님이고 공주님이고 없었으면 좋겠네. 모처럼 음식점에 가 술 한번 마시고 카드놀이도 하려고 했는데 그분들을 태우고 호숫가로 마차 산책을 하라니 원.”

 

Einmal stand der Kater in der Küche des Schlosses beim Herd und wärmte sich, da kam der Kutscher und fluchte: »Ich wünsche, der König mit der Prinzessin wäre beim Henker! Ich wollte ins Wirtshaus gehen, einmal einen trinken und Karten spielen, da sollt ich sie spazierenfahren an den See.«

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기