테레지아 모라,이상한 물질(을유세계문학 92), 최윤영 옮김, 을유문화사, 2018(1).

 

머리카락은 일요일에 자른 것이다. 우리가 병원 차로 엄마를 이송한 다음 우리 집 마당에 이웃 사람들이 한가득 왔는데 내가 집시 플로리안과 둘이서 돌아오니 아버지가 아무도 보지 않을 때 내 머리카락에 불을 확 붙여 버렸기 때문이다. 그러고 나서 남자들이 플로리안을 붙잡아 마당 닭장의 똥 속에 처넣었고 플로리안은 그들의 팔에 꼭 잡혀 아프다며 비명을 질러 댔다. 나는 아무것도 느끼지 못했다. 엘라 아줌마가 바로 옆에 있어서 내 머리에 붙은 불을 자기 머릿수건 끝으로 꺼 주었다. 머리카락은 반 정도 타 버렸다.(8)

 

머리카락은 일요일에 자른 것이다. 우리가 병원 차로 엄마를 이송한 다음 우리 집 마당에 이웃 사람들이 한가득 왔는데 내가 집시 플로리안과 둘이서 돌아오니 아버지가 아무도 보지 않을 때 내 머리카락에 불을 확 붙여 버렸기 때문이다. 그러고 나서 남자들이 아버지를 붙잡아 양계장의 똥 속에 처넣었고 아버지 그들의 팔에 꼭 잡혀 아프다며 비명을 질러 댔다. 나는 아무것도 느끼지 못했다. 엘라 아줌마가 바로 옆에 있어서 내 머리에 붙은 불을 자기 머릿수건 끝으로 꺼 주었다. 머리카락은 반 정도 타 버렸다.

 

독일어 원문: Die Haare hat man mir am Sonntag geschnitten. Vater hatte sie, nachdem wir Mutter in den Krankenwagen gelegt hatten und der Hof voller Nachbarinnen war, und ich mit dem Zigeuner Florian alleine wiederkam, in einem unbemerkten Moment angezündet. Und dann schrie er in den Armen der Männer, die ihn festhielten und in den Kot des Hühnerhofes drückten. Über den Schmerz. Ich selbst verspürte keinen. Tante Ella stand ganz in meiner Nähe und löschte das Feuer in meinen Haaren mit den Zipfeln ihres Kopftuchs. Es war nur die eine Hälfte verbrannt.

 

Hühnerhof = 양계장

 

und dann schrie er[=der Vater] in den Armen der Männer, die ihn[=den Vater] festhielten und in den Kot des Hühnerhofes drückten

 

= 그러자 그[=아버지]는 남자들에게 껴 안겨 소리쳤고, 남자들은 그[=아버지]를 붙잡아 양계장 진창에 처박았다

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

인칭대명사의 오독:

 

사람들이 붙잡아 양계장에 처박은 것은 플로리안이 아니라, 화자의 아버지.

 

딸의 머리카락에 불을 지른 이상 행동 때문.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

테레지아 모라,이상한 물질(을유세계문학 92), 최윤영 옮김, 을유문화사, 2018(1).

 

나는 플로리안과 폴카를 춘다. 조심해, 걔 집시야, 라고 동생이 말한다. 그게 뭐 어때서, 라고 내가 말하는데, 바닥은 먼지투성이이고 먼지도 우리 발밑에서 뛴다.(20)

 

나는 플로리안과 폴카를 춘다. 조심해, 걔 집시야, 라고 동생이 말한다. 그게 뭐 어때서, 라고 내가 말하는데, 바닥은 먼지를 흩날리고 우리 발밑에서 출렁댄다.

 

독일어 원문: Ich tanze Polka mit Florian. Paß auf, sagt mein Bruder, das ist ein Zigeuner. Na und, sage ich, und die Schiffsdielen stauben und hüpfen unter unseren Füßen.

 

die Schiffsdielen stauben und hüpfen unter unseren Füßen

 

= 마루는 먼지를 날리며 우리 발밑에서 출렁댄다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

우리 발밑에서 움직이는 것은 먼지가 아니라, 마루 바닥’.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

테레지아 모라,이상한 물질(을유세계문학 92), 최윤영 옮김, 을유문화사, 2018(1).

 

러시아 사람들이 와서 트랙터를 1층 공연장의 하얀 대리석에 대 놓기 전에는 하녀들도 각자 정당한 유산 상속분을 가지고 있었단다.(11)

 

러시아 사람들이 와서 트랙터를 1층 넓은 홀의 하얀 대리석에 대기 전에 하녀들도 각자 정당한 유산 상속분을 성에서 챙겨 나왔다.

 

독일어 원문: Bevor die Russen kamen und ihre Traktoren auf den weißen Marmor der Sala Terrena stellten, hatten sie sich dann auch ihren gerechten Erbteil aus dem Schloß geholt.

 

Sala Terrena = 1층 넓은 홀

 

hatten sie[=Dienstmädchen] sich dann auch ihren gerechten Erbteil aus dem Schloß geholt

 

= 그러자 하녀들도 자신의 정당한 유산을 성에서 챙겨 나왔다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

아래 그림 = Sala Terrena


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

테레지아 모라,이상한 물질(을유세계문학 92), 최윤영 옮김, 을유문화사, 2018(1).

 

엘라 아줌마 말이 사람들이 성에서 사라진 물건들을 찾으러 다니는데 우리 집에도 올 거라는 것이다. 숙모의 침실에는 베네치아의 거울이 있었는데 늘 검은 천으로 가리고 있다.(11)

 

엘라 아줌마 말이 사람들이 성에서 사라진 물건들을 찾으러 다니는데 우리 집에도 올 거라는 것이다. 아줌마 침실에는 베네치아의 거울이 있었는데 늘 검은 천으로 가리고 있다.

 

독일어 원문: Tante Ella sagt, man wird auch bei uns nach den verschwundenen Sachen suchen. Sie hat einen venezianischen Spiegel in ihrem Schlafzimmer, den sie immer mit einem schwarzen Tuch verhängt.

 

sie[=Tante Ella] hat einen venezianischen Spiegel in ihrem Schlafzimmer

 

= 그녀[=엘라 아줌마]는 침실에 베네치아 거울을 하나 가지고 있다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

서술의 내적 일관성에 주의할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

테레지아 모라,이상한 물질(을유세계문학 92), 최윤영 옮김, 을유문화사, 2018(1).

 

가끔은 동생 말이 맞다. 하지만 이번에는 아니다. 나를 아는 어느 누구도 나와 같은 꿈을 꾼 적이 없다.(12)

 

가끔은 동생 말이 맞다. 하지만 이번에는 아니다. 내가 아는 어느 누구도 나와 같은 꿈을 꾼 적이 없다.

 

독일어 원문: Mein Bruder hat oft recht. Diesmal aber nicht. Niemand, den ich kenne, hat Träume wie ich.

 

niemand, den ich kenne

 

= 내가 아는 어느 누구도

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기