고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 2, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

리스는 급히 몸을 돌리며 벌떡 일어섰다. 그[=리스]는 오른편에는 부인[=로잘리에], 왼편에는 네덜란드인이 서서 서로 미소 짓는 것을 보았다.(233)

 

리스는 급히 몸을 돌리며 벌떡 일어섰다. 그[=리스]는 오른편에는 부인[=로잘리에], 왼편에는 북유럽 사람[=에릭[]] 서서 서로 미소 짓는 것을 보았다.

 

독일어 원문: Lys schnellte sich herum und sprang auf. Zur Rechten sah er die Frau, zur Linken den Nordländer stehen, die sich zulächelten.

 

번역을 바로잡았다.

 

리스 = Lys = der Niederländer = 네덜란드 사람

 

2147쪽을 볼 것:

 

“[...] 리스를 알아요? 네덜란드 사람인데.”

 

북유럽 사람= der Nordländer = Erikson = 에릭[]

 

2144:

 

에릭[] = “독일인과 스칸디나비아인 사이의 경계지역 출신으로 북해의 자식인 그는 유복한 해운업자의 아들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 2, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

그런 식으로 그는 몬테지노 동굴에서의 모험에서도 오로지 우스꽝스러운 외견상의 익살만을 보았다.(475)

 

그런 식으로 그는 몬테시노스 동굴에서의 모험에서도 오로지 우스꽝스러운 외견상의 익살만을 보았다.

 

독일어 원문: So sah er in dem Abenteuer in der Höhle des Montesino nur eine äußerliche komische Schnurre.

 

고유명사를 바로잡았다.

 

독일어 Montesino = Montesinos 스페인어

 

<돈키호테> 2권의 소제목을 참고할 것:

 

22장 라만차의 심장부에 있는 몬테시노스의 동굴에서 일어난 위대한 모험과 용감한 돈키호테 데 라만차가 이 모험으로 이룬 멋진 성공담에 대하여

 

23장 위대한 돈카호테가 깊은 몬테시노스 동굴에서 보았다는 놀랄 만한 사건들과 이 모험을 거짓으로 여기게 만드는 그 엄청남과 불가능성에 대하여

 

참고 사이트:

 

https://es.wikipedia.org/wiki/Cueva_de_Montesinos


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 1, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

춥고 어두운 겨울 아침에, 그것도 날마다 규칙적으로 정확한 시간에 일어나서 나가는 것과 정해진 자리에 앉아 있는 것이 나는 견디기 어려웠다. 학창시절 이후로는 그런 경험이 없었기 때문이다.(366)

 

춥고 어두운 겨울 아침에, 그것도 휴일이 아닌 평일에 일어나서 나가는 것과 정해진 자리에 앉아 있는 것이 나는 견디기 어려웠다. 학창시절 이후로는 그런 경험이 없었기 때문이다.

 

독일어 원문: Schon das pünktliche Aufstehen und Hingehen am kalten dunklen Wintermorgen, an regelmäßigen Tagen, und das Hinsitzen an einen bestimmten Platz war mir unerträglich, da ich seit der Schulzeit dergleichen nicht mehr geübt.

 

번역을 바로잡았다.

 

an regelmäßigen Tagen = (쉬는 날이 아닌) 평일에

 

아래 예문을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 1, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

그 대신 아네모네와 송악 파란 별 모양 꽃과 어린 자작나무의 연한 줄기가 숲의 입구에 넓게 퍼져 있었다.(323)

 

그 대신 아네모네와 빙카 파란 별 모양 꽃과 어린 자작나무의 연한 줄기가 숲의 입구에 넓게 퍼져 있었다.

 

독일어 원문: Hingegen breiteten sich Anemonen und die blauen Sterne des Immergrün um die lichten Stämme junger Birken aus, am Eingange der Gehölze; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Immergrün = Vinca = 빙카

 

송악 = Hedera rhombea

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Immergr%C3%BCn

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Efeu_(Gattung)

 

아래 <빙카><송악>을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 1, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

개떼들은 곧 우리를 훨씬 앞지르더니 잡목 숲으로 사라져버렸다. 그러나 막 언덕을 오르기 시작했을 때 우리는 위쪽에서 개들이 짖어대는 소리를 듣고 골짜기에 울려 퍼질 정도로 크게 고함을 지르면서 산 위를 질주해나갔다.(224)

 

개떼들은 곧 우리를 훨씬 앞지르더니 잡목 숲으로 사라져버렸다. 그러나 막 언덕을 오르기 시작했을 때 우리는 위쪽에서 개들이 짖어대며 미친 듯이 추격하는 소리를 들었고, 그 소리에 골짜기가 울렸다.

 

독일어 원문: Bald war die Meute weit voraus und im Gehölze verschwunden, aber kaum begannen wir die Höhe hinanzusteigen, so hörten wir sie über uns anschlagen und in voller Jagd am Berge hinziehen, daß die Schluchten widerhallten.

 

번역을 바로잡았다.

 

so hörten wir sie[=die Meute] über uns anschlagen und in voller Jagd am Berge hinziehen, daß die Schluchten widerhallten.

 

= 그러자 우리는 사냥개의 떼가 우리 위에서 짖으며 산에서 맹렬하게 추격하는 소리를 들었다. 그래서 골짜기가 메아리쳤다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기