밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

흐르다

 

한 편지에다 쇼팽은 영국에서의 체류기를 썼다. 그가 살롱에서 연주를 하면 귀부인들은 언제나 <, 아름다워라, 정말 물이 흐르는 것 같군요.>라는 똑같은 말로 찬사를 했다. 쇼팽은 화가 났다. 마치 번역에 대해 잘 나가는데.’라거나 [...] <사람들이 좋은 번역임을 알아보는 것은 그 유려함에 의해서가 아니라 번역자가 용감하게 간직하고 지켜 낸 기괴하고 독창적인 것에 의해서다.>”(211-212, 문장부호 수정 및 부분삭제 인용)

 

흐르다(couler) 표제어 자체를 삭제할 것.

 

2011년 갈리마르 최종판에서 삭제됨.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,소설의 기술(밀란 쿤데라 전집 11), 권오룡 옮김, 민음사, 2013(22).

 

소설가(와 그의 생애)

 

카프카의 비유적 표현을 들면 소설가는 자신의 생애라는 집을 헐어 그 벽돌로 소설이라는 다른 집을 짓는 사람이다.”(193)

 

널리 알려진 비유적 표현을 들면 소설가는 자신의 생애라는 집을 헐어 그 벽돌로 소설이라는 다른 집을 짓는 사람이다.”

 

프랑스어 원문: D'après une métaphore célébre, le romancier démolit la maison de sa vie pour, avec les briques, construire une autre maison : celle de son roman.

 

d'après une métaphore célébre = 널리 알려진 한 은유에 따르면

 

카프카의를 삭제할 것. 원문에 없는 구절.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

먼저 그 남자는 그녀에게 거실에서 십오 분만 기다려 달라고 부탁했다고 한다. 이웃 방에서 끝내야 할 중요한 전화 통화가 있다는 핑계였다.”(464)

 

먼저 그 남자는 그녀에게 거실에서 십 분만 기다려 달라고 부탁했다고 한다. 이웃 방에서 끝내야 할 중요한 전화 통화가 있다는 핑계였다.”

 

프랑스어 원문: une bonne dizaine de minutes = 10분 남짓


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

베티나

 

처음으로 그를 만나러 왔을 때 그녀는 어린아이로 가장했더랬다. 그로부터 이십오 년 후인 1832, 괴테의 중환을 알고서 그녀가 즉각 그의 저택으로 보낸 사람도 한 아이, 그녀의 아들 지그문트였다.”(123)

 

처음으로 그를 만나러 왔을 때 그녀는 어린아이로 가장했더랬다. 그로부터 이십오 년 후인 18323, 괴테의 중환을 알고서 그녀가 즉각 그의 저택으로 보낸 사람도 한 아이, 그녀의 아들 지그문트였다.”

 

프랑스어 원문: en mars 1832

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

프랑스 대통령, 테스탱

 

그의 전임 대통령인 발레리 지스카르 데스탱은 1974년 엘리제궁에서의 첫 번째 오찬에 도로 청소부들을 초대했다. 자신이 소박한 사람들을 사랑하며 그들의 편임을 믿게 하려는, 한 예민한 소시민의 행동이었다.”(83)

 

그의 전임 대통령인 발레리 지스카르 데스탱은 1974년 엘리제궁에서의 첫 번째 조찬에 도로 청소부들을 초대했다. 자신이 소박한 사람들을 사랑하며 그들의 편임을 믿게 하려는, 한 예민한 소시민의 행동이었다.”

 

프랑스어 원문: petit déjeuner = 아침식사

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기