라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

루터 문제와 상관없이 황제는 제국의원들에게 어느 누구도 제국의원들의 조사 없이 제국회의가 판결할 수 없다고 약속했다.(139)

 

루터 문제와 상관없이 황제는 제국의원들에게 제국의원들의 조사 없이 어느 누구에게도 제국 외 추방을 판결할 수 없다고 약속했다.

 

독일어 원문: [...] er den Reichsständen, freilich ohne Bezug auf Luther, versprochen hatte, über niemanden ohne Prüfung durch die Reichsstände die Reichsacht zu verhängen

 

번역을 바로잡았다.

 

über niemanden ohne Prüfung durch die Reichsstände die Reichsacht zu verhängen

 

= 제국의회에 의한 조사 없이 아무에게도 독일제국 국외추방을 판결하지 못한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

새로운 황제를 선출하고자 선제후들이 모였을 때(151974일 프랑크푸르트 황제선출), 작센 선제후는 트리어 대주교이자 선제후와 함께 뵐데에서 개최될 차기 제국회의에서 트리어 대주교 앞에 루터를 부르기로 합의했다.(138)

 

새로운 황제를 선출하고자 선제후들이 모였을 때(151974일 프랑크푸르트 황제선출), 작센 선제후는 트리어 대주교이자 선제후와 함께 머지않아 개최될 차기 제국회의에서 트리어 대주교 앞에 루터를 부르기로 합의했다.

 

독일어 원문: Anläßlich der Zusammenkunft der Kurfürsten zur Wahl des neuen Kaisers (Frankfurter Kaiserwahltag 4.7.1519) vereinbarte der sächsische Kurfürst mit dem Erzbischof und Kurfürsten von Trier, daß Luther beim nächsten Reichstag, der in Bälde zu erwarten war, vor dem Trierer Erzbischof als richterlich untersuchender Instanz erscheinen sollte.

 

번역을 바로잡았다.

 

in Bälde = bald, in (relativ) kurzer Zeit

 

= , (비교적) 짧은 시간 내에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

트리어의 대주교 리차드 폰 그라이펜클라우(138)

 

트리어의 대주교 리하르트 폰 그라이펜클라우

 

트리어 대주교 그라이펜 클라우 폰 리카르트(220)

 

트리어 대주교 리하르트 폰 그라이펜클라우

 

독일어 원문: [der] Erzbischof von Trier, Richard von Greiffenklau

 

이름을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

루터는 교황의 면죄부 교령을 자신의 글에서 공개적으로 비판했다(비교. WAB 1, 308, 52f). 1519 라틴어로 쓴 갈라디아서 주석 서문에서 학자들에게 교령이 교황청의 권력의 도구라고 썼다.(137)

 

루터는 교황의 면죄부 교령을 자신의 글에서 공개적으로 비판하지 않았다(비교. WAB 1, 308, 52f). 하지만 1519 라틴어로 쓴 갈라디아서 주석 서문에서 학자들에게 교령이 교황청의 권력의 도구라고 넌지시 썼다.

 

독일어 원문: Luther hat die päpstliche Ablaßdekretale nicht in einer eigenen Schrift öffentlich verworfen (vgl. WAB 1, 308, 52f). Doch hat er in seiner lateinischen Vorrede zu seinem Gal-Kommentar 1519 für die Gebildeten unmißverständlich auf die Dekretale als ein Machwerk der Kurie angespielt.

 

번역을 바로잡았다.

 

nicht in einer eigenen Schrift öffentlich verworfen

 

= 자기 글에서 공개적으로 비난하지 않았다

 

auf A als B anspielen

 

= AB로 넌지시 암시하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

루터는 트리어 대주교 또는 프라이싱감독이자 나움부르크 감독관을 공정한 판사’(unverdächtigen Richter)로서 인정했다.(135)

 

루터는 트리어 대주교 또는 프라이징 주교이자 나움부르크 주교구의 교구장 서리 공정한 판사’(unverdächtiger Richter)로서 인정했다.

 

독일어 원문: Als „unverdächtigen Richter“ wollte Luther ebenso den Erzbischof von Trier oder den Bischof von Freising, zugleich Administrator des Bistums Naumburg, akzeptieren.

 

단어와 지명, 표제어를 바로잡았다.

 

Bischof = 주교

 

Freising = 프라이징

 

독일어 표제어의 표기 원칙 = 명사의 경우, 단수 1:

 

아래 예시를 볼 것.

 

출처:

 

Byung-Chul Han, Lob der Erde: Eine Reise in den Garten, 2018


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기