라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

1519년 초 에어푸르트 인문주의자들이(특히 유스투스 요나스) 에라스무스를 보고자 뢰벤에 갔을 때, 그들은 환영하는 인문주의자들에게 1519328일자 루터의 편지와 작센 선제후의 서신을 건넸다(WAB 1, 36 ff).(158)

 

1519년 초 에어푸르트 인문주의자들이(특히 유스투스 요나스) 에라스무스를 보고자 뢰벤에 갔을 때, 그들은 명망이 높은 인문주의자 에라스무스에게 1519328일자 루터의 편지와 작센 선제후의 서신을 건넸다(WAB 1, 36 ff).

 

독일어 원문: Als im Frühjahr 1519 Erfurter Humanistenfreunde (u.a. Justus Jonas) nach Löwen reisten, um sich Erasmus bekannt zu machen, überbrachten sie dem gefeierten Humanisten auch einen Brief des sächsischen Kurfürsten sowie einen Brief Luthers (28. März 1519; WAB 1, 36 ff).

 

지명과 번역을 바로잡았다.

 

dem gefeierten Humanisten = 명망이 높은 인문주의자(에라스무스)에게


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

크로투스 루베아누스 그는 로이클린이 쾰른과 뢰벤 대학을 상대로 논쟁하기 몇 년 전 어두운 남성들의 편지라는 글의 주요 집필자 중의 한 명이었다는 자신이 받은 감명을 적은 장문의 편지를 루터에게 보내왔다(WAB 2, 87 ff).(157)

 

크로투스 루베아누스 그는 로이힐린이 쾰른과 루뱅 대학을 상대로 논쟁하자 몇 년 전 익명인들의 편지라는 로이힐린을 지지하는 글을 쓴 주요 집필자 중의 한 명이었다는 자신이 받은 감명을 적은 장문의 편지를 루터에게 보내왔다(WAB 2, 87 ff).

 

독일어 원문: Crotus Rubeanus (s. § 3) einer der Hauptautoren der wenige Jahre zuvor im Kampf für Reuchlin gegen die Kölner und Löwener geschriebenen Dunkelmännerbriefe richtete an ihn[=Luther] sofort einen langen Brief der Begeisterung (WAB 2, 87 ff).

 

인명과 지명, 번역을 바로잡았다.

 

 

einer der Hauptautoren der Dunkelmännerbriefe

 

= 익명인들의 편지들의 핵심 저자들 중 한 사람

 

wenige Jahre zuvor im Kampf für Reuchlin gegen die Kölner und Löwener geschriebenen

 

= 쾰른 대학과 루뱅 대학을 반대하고 로이힐린을 옹호하는 싸움에서 몇 년 전 쓰인

 

 

참고 사이트: 익명인들의 편지들

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Dunkelm%C3%A4nnerbriefe


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

루터는 1522년 초 이미 알텐부르크에서 중요한 첫 사례에 직면했고, 그로부터 몇 달 후 라이스닉시에서 두 번째 사례를 경험했다.(258)

 

루터는 1522년 초 이미 알텐부르크에서 중요한 첫 사례에 직면했고, 그로부터 몇 달 후 라이스니히시에서 두 번째 사례를 경험했다.

 

독일어 원문: Ein erster wichtiger Fall, [...] begegnete Luther schon im Frühjahr 1522 in Altenburg, ein zweiter wenige Monate später in der Stadt Leisnig [...].

 

지명을 바로잡았다.

 

아래, 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 505.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

루터는 중세 후기에 평신도가 쓰던 기도서에 복음적인 내용을 보완하여 1522소기도서를 새로 만들었다. 중세 후기에는 호르툴루스(Hortulus) 라틴어와 독일어로 펴낸 기도서가 주로 이용되고 있었다.(256)

 

루터는 중세 후기에 평신도가 쓰던 기도서에 복음적인 내용을 보완하여 1522소기도서를 새로 만들었다. 중세 후기에는 영혼의 작은 정원(Hortulus animae)이란 제목의 라틴어와 독일어로 펴낸 기도서가 주로 이용되고 있었다.

 

독일어 원문: Als evangelischen Ersatz für die spätmittelalterlichen Laien-Gebetbücher, die hauptsächlich unter dem Namen Hortulus animae in lateinischer und deutscher Version beliebt waren, schuf Luther 1522 ein neues „Betbüchlein“.

 

번역을 바로잡았다.

 

Hortulus animae = 영혼의 작은 정원

 

= Seelengärtlein

 

 

참고 사이트:

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Hortulus_Animae


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

적들의 대변자는 그들의 왜곡된 주장을 정당화하고자 날카로운 말들로 포장할 것임에 틀림없다.(246)

 

적들의 대변자의 왜곡된 주장을 만천하에 드러내려면 사람들은 핵심을 찌르는 말들로 그들이 꼼짝하지 못하도록 해야할 것이다.

 

독일어 원문: Die Wortführer der Gegenseite müsse man mit scharfen Worten anpacken, um ihre verkehrten Behauptungen aufzudecken.

 

번역을 바로잡았다.

 

die Wortführer der Gegenseite müsse man mit scharfen Worten anpacken

 

= 적대 진영의 대변자들을 사람들은 날카로운 말들로 움켜잡아야 할 것이다

 

um ihre verkehrten Behauptungen aufzudecken

 

= 그 대변자들의 잘못된 주장들을 폭로하기 위해


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기