린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

그는 이제 그의 이름을 적을 때 아버지 이름을 따라 루더Luder”라고 적지 않고, “엘류테리우스Elutherius”(“자유를 얻은 자”)라는 새 그리스식 이름을 쓰기 시작했으며, 그 뒤 몇 달 동안 이 이름을 계속 사용했다.(165)

 

그는 이제 그의 이름을 적을 때 아버지 이름을 따라 루더Luder”라고 적지 않고, “엘류테리우스Eleutherius”(“자유를 얻은 자”)라는 새 그리스식 이름을 쓰기 시작했으며, 그 뒤 몇 달 동안 이 이름을 계속 사용했다.

 

영어 원문: He no longer signed himself “Luder,” his father’s name, but took on the new Greek name “Eleutheriusthe freed onewhich he continued to use for several months.

 

철자를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

장차 종교개혁의 한 장면이 되는 이 첫 분서焚書 사건은 이처럼 로마교회가 아니라 루터 지지자들이 일으켰다. 이 지지자들이 맞이할 수도 있는 결과는 분명했다. 테첼은 이미 루터 자신이 불에 던져질 것이며 테첼 자신은 두 주 안에 그의 반팔 셔츠를 입고 하늘로 갈 것이라고 위협하고 있었다.(164-165)

 

장차 종교개혁의 한 장면이 되는 이 첫 분서焚書 사건은 이처럼 로마교회가 아니라 루터 지지자들이 일으켰다. 이 지지자들이 맞이할 수도 있는 결과는 분명했다. 테첼은 이미 루터 자신이 두 주 안에 불에 던져질 것이며 자기 욕실 셔츠를 입은 채 하늘로 갈 것이라고 위협하고 있었다.

 

영어 원문: [...] Tetzel was already threatening that Luther himself would be burned and that he “would go to heaven in his bath shirt” within two weeks.

 

he[=Luther] “would go to heaven in his bath shirt” within two weeks

 

= 루터는 두 주 안에 자기 욕실 셔츠를 입은 채 하늘로 갈 것이라고

 

 

욕실 셔츠 = 화형(火刑), 욕실에서 땀을 빼는 모습으로 희화한 표현

 

독일어 원문의 단어는 욕실 모자 = Badehute

 

루터 당시, 욕실에서는 갈대로 엮은 모자를 썼다.

 

 

테첼이 한 말의 독일어 원문을 참고할 것:

 

„Der Ketzer soll mir in drei Wochen ins Feuer geworfen werden und in einem Badehute gen Himmel fahren“

 

= 이 이단자[=루터]는 내가 3주 안에 불 속으로 던져질 것이며 욕실 모자를 쓴 채 하늘로 갈 것이다

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

슈타우피츠의 조카이자 아주 유능한 변증가였던 니콜라우스 폰 암스도르프Nikolaus von Amsdorf(독일의 신학자·교회 정치 개혁자)는 루터보다 생일이 불과 몇 달 뒤였다.(154)

 

슈타우피츠의 조카이자 아주 유능한 변증가였던 니콜라우스 폰 암스도르프Nikolaus von Amsdorf(독일의 신학자·교회 정치 개혁자)는 루터보다 생일이 불과 약 한 달 뒤였다.

 

영어 원문: Nikolaus von Amsdorf, Staupitz’s nephew and a highly competent dialectician, was just a few months younger; [...].

 

루터와 암스도르프의 생일을 볼 것:

 

루터 = 1483. 11. 10.

 

암스도르프 = 1483. 12. 3.

 

저자의 문장을 수정했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

[...] 그가 가진 박사 학위가 그에게 어떤 권위 의식을 부여했을지도 모른다. 하지만 자신의 첫 작품, 곧 시편에 나오는 일곱 개의 회개 시(시편 6, 32, 38, 51, 102, 130, 143)를 독일어로 번역하고 강해한 작품은 1517년까지도 세상에 나타나지 않았다.(153)

 

[...] 그가 가진 박사 학위가 그에게 어떤 권위 의식을 부여했을지도 모른다. 하지만 자신의 첫 작품, 곧 시편에 나오는 일곱 개의 회개 시(시편 6, 32, 38, 51, 102, 130, 143)를 독일어로 번역하고 강해한 작품은 1517년에 비로소 출간되었다.

 

영어 원문: [...] His first proper work, however, a translation into German and exposition of the seven Penitential Psalms, did not appear until 1517.

 

did not appear until 1517

 

= 1517년에 비로소 출간되었다

 

•• 부정문 + until 용법에 주의할 것:

 

not A until B = B에 비로소 A가 이루어지다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

154, 번역문을 볼 것:

 

[루터][...] 1517년 이전에는 자기 이름으로 낸 출판물이 사실상 하나도 없었다.

 

 

아울러 692, () 18도 수정할 것:

 

카를슈타트가 라틴어로 쓴 De Coelibatv, Monachatv, et Vidvitate 서문에는 1521629일이라는 날짜가 적혀 있으나, 이 책은 독일어판이 나오기 전에 나왔다. 독일어판인 Uon Gelubden Unterrichtung10월이나 11월까지도 나오지 않았지만, 인쇄된 서문에는 1521년 성 요한의 날(624)이라는 날짜가 적혀 있다.

 

카를슈타트가 라틴어로 쓴 De Coelibatv, Monachatv, et Vidvitate 서문에는 1521629일이라는 날짜가 적혀 있으나, 이 책은 독일어판이 나오기 전에 나왔다. 독일어판인 Uon Gelubden Unterrichtung10월이나 11월에 비로소 출간되었지만, 인쇄된 서문에는 1521년 성 요한의 날(624)이라는 날짜가 적혀 있다.

 

영어 원문: The preface of Karlstadt’s Latin writing, De Coelibatv, Monachatv, et Vidvitate is dated June 29, 1521, though it appeared before the German one. The German version, Uon Gelubden Unterrichtung, did not appear until October or November, but its printed preface is dated St. John’s Day (June 24) 1521; [...].

 

did not appear until October or November

 

= 10, 또는 11월에 비로소 출간되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

152, 본문과 인용문을 구분해 조판할 것:

 

 

루터는 완전한 수사가 되려고 노력할 때의 감정도 다음과 같이 말한다.

 

나는 내가 하나님 앞에서 완전히 난장판이 된 양심을 가진 죄인임을 느꼈다.나는 죄인을 벌하시는 의로운 하나님을 사랑하지 않았다. 아니, 그분을 증오했다.

 

루터는 완전한 수사가 되려고 노력할 때의 감정도 다음과 같이 말한다.

 

나는 내가 하나님 앞에서 완전히 난장판이 된 양심을 가진 죄인임을 느꼈다.나는 죄인을 벌하시는 의로운 하나님을 사랑하지 않았다. 아니, 그분을 증오했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기