린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

루터는 그의 대적인 토마스 무르너Thomas Murner의 이름을 갖고 말장난을 치면서, 그에게 바보 고양이라는 세례명을 붙여 주었다(독일어로 무르Mur수고양이를 뜻하며, “나르Narr”바보를 뜻한다.)(249)

 

루터는 그의 대적인 토마스 무르너Thomas Murner의 이름을 갖고 말장난을 치면서, 그에게 바보 고양이라는 별명 붙여 주었다(독일어로 무르Murr수고양이를 뜻하며, “나르Narr”바보를 뜻한다.)

 

영어 원문: He punned with the name of his adversary, Thomas Murner, christening him the “cat fool” (Mur means “tomcat” in German, and Narr means “fool”).

 

christen = 여기서는, ‘별명을 붙이다

 

독일어 단어를 바로잡았다.

 

Murr = 수고양이

 

 

Thomas Murner의 별명 = Murrnarr

 

 

참고로, 독일작가 호프만(E. T. A. Hoffmann)1820년경에수고양이 무르의 인생관(Lebens-Ansichten des Katers Murr)이란 소설을 발표했다.

 

아래 그림은 소설 표지:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

루터는 장난삼아 그의 대적들에게 별명을 만들어 붙였다. 터벅터벅 걷는 헤에로니무스 뒹어스하임 폰 옥센파르트Hieronymus Düngersheim von Ochsenfahrt에겐 황소라는 별명을 붙였다.(249)

 

루터는 장난삼아 그의 대적들에게 별명을 만들어 붙였다. 터벅터벅 걷는 히에로니무스 둥어스하임 폰 옥센푸르트Hieronymus Dungersheim von Ochsenfurt에겐황소라는 별명을 붙였다.

 

영어 원문: Luther playfully invented nicknames for his enemies. There was the plodding Hieronymus Düngersheim von Ochsenfahrt, who became ‘the ox’; [...]

 

• 저자의 독일어 이름 표기를 바로잡고, 한글 표기를 수정했다.

 

Hieronymus Dungersheim von Ochsenfurt (1465-1540)

 

= 히에로니무스 둥어스하임 폰 옥센푸르트

 

 

아울러 269쪽 번역, “히에로니무스 뒹어스하임 폰 옥센파르트도 수정할 것.

 

 

다음 사이트를 참고할 것.

 

1. 라이프치히 대학교 역대 교수 명단:

 

http://research.uni-leipzig.de/catalogus-professorum-lipsiensium/leipzig/Dungersheim_4023/

 

2. 독일 위키피디아:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Hieronymus_Dungersheim

 

 

추기: 2019. 2. 16.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

루터는, 만일 세상의 유한한 권력이 그 일을 하지 못하게 막아야 한다면, “재단사, 구두 수선공, 석공, 목수, 요리사, 여관 주인, 농부, 그리고 세상의 모든 수공업자가 교황과 주교와 사제와 수사에게 어떤 경의도 표하지 못하게 막음은 물론이요 구두와 옷과 집과 고기와 음료도 공급하지 못하게 막아야 할 것이라고 결론지었다.(252)

 

루터는, 만일 세상의 유한한 권력이 그 일을 하지 못하게 막아야 한다면, “재단사, 구두 수선공, 석공, 목수, 요리사, 여관 주인, 농부, 그리고 세상의 모든 수공업자가 교황과 주교와 사제와 수사에게 어떤 세금도 바치지 못하게 막음은 물론이요 구두와 옷과 집과 고기와 음료도 공급하지 못하게 막아야 할 것이라고 결론지었다.

 

영어 원문: He concluded that if temporal power were to be prevented from doing its job, “then the tailors, cobblers, stonemasons, carpenters, cooks, innkeepers, farmers, and all the temporal craftsmen should be prevented from providing pope, bishops, priests, and monks with shoes, clothes, house, meat and drink, as well as from paying them any tribute.”

 

tribute = 여기서는, ‘세금

 

문장을 바로잡았다.

 

 

인용문일 경우, 인용문을 따온 원서의 전체 문맥을 살펴볼 것.

 

아래 인용문이 포함된 전체 문장을 참고할 것:

 

“[...] 세속 권세를 방해하는 이유가 세속 권세는 그리스도인의 직무들 가운데 설교자나 고해 사제의 직무 내지 영적 신분보다 낮다는 사실뿐이라면 또한 재봉사, 구두 수선공, 석공, 목수, 요리사, 급사, 농부 및 모든 세속적 수공업자들 역시 교황, 주교들, 사제들 및 수도승들에게 신발, 의복, 집과 음식물을 공급해주지도 못하게 하고 그들에게 조세를 바치는 일도 못하게 해야 할 것이기 때문입니다.”

 

마르틴 루터,독일 민족의 그리스도인 귀족에게 고함, 황정욱 옮김, , 2017(10), 32-33.

 

독일어 원문: Wen so das gnug were, die weltlich gewalt zuhyndern, das sie geringer ist unter den Christlichen empten, den der prediger und beichtiger ampt odder geystliche stand, szo solt mann auch vorhyndern den schneydern, schustern, steynmetzenn, tzymmerleutenn, koch, kelnern, bawrn und alle zeitlichen handtwercken, das sie dem Bapst, Bischoffen, Priestern, Munchen kein schu, kleider, hausz, essen, trincken machten, noch tzynsz geben.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

이를테면 그는독일 민족의 그리스도인 귀족에게에서 교황의 허세를 저주하면서, 독자들에게 충고한다. “친애하는 독자들이여, 이런 사탄의 자만심을 어찌 그리스도와 비교하겠는가? 그리스도는 당신의 모든 제자처럼 맨발로 걸으셨거늘.”(252)

 

이를테면 그는독일 민족의 그리스도인 귀족에게에서 교황의 허세를 저주하면서, 독자들에게 충고한다. “친애하는 독자들이여, 이런 사탄의 자만심을 어찌 그리스도와 비교하겠는가? 그리스도는 당신의 모든 제자처럼 걸어 다니셨거늘.”

 

영어 원문: Condemning papal pomp in To the Christian Nobility of the German Nation, for example, he expostulated, “Dear readers, how does such satanic pride compare with Christ, who went on foot, as did all his disciples?”

 

on foot = 도보로, 걸어서

 

맨발로 = barefoot

 

문장을 바로잡았다.

 

 

인용문을 번역할 때는, 인용문을 따온 원서의 전체 문맥을 살펴볼 것.

 

아래 번역을 참고할 것:

 

교황이 말을 타거나 또는 마차에 타는 것에 만족하지 않고 오히려 강하고 건강함에도 불구하고 들어보지 못하리만큼 화려하게 우상처럼 사람들에 의해 운반된다고 하는 것은 눈에 거슬리는 교만 중에서도 추악한 일입니다. 이런 악마적인 교만이 어떻게 그리스도의 본보기와 일치하겠습니까? 그리스도와 모든 사도들은 걸어 다녔습니다.

 

마르틴 루터,독일 민족의 그리스도인 귀족에게 고함, 황정욱 옮김, , 2017(10), 81.

 

독일어 원문: Der selben grosz ergerlichen hoffart ist auch das ein heszlich stuck, das der Bapst yhm nit lessit benugenn, das er reytten odder farenn muge, szondern, ob er wol starck und gesund ist, sich von menschen als ein abtgot mit unerhorter pracht tragen lessit. Lieber wie reymet sich doch solch Lucifersche hoffart mit Christo, der zufussen gangen ist, und alle seine Aposteln?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

결국 1530년이 되자, 루터는 슈타우피츠 그리고 수도원주의가 요구하는 따분한 일상과 결별했으며, 그가 순교할 가능성도 훨씬 더 커져 갔다. 그러면서 루터의 종교성 안에 깊이 자리 잡고 있던 무언가가 바뀌기 시작했다.(250-251)

 

결국 1520 되자, 루터는 슈타우피츠 그리고 수도원주의가 요구하는 따분한 일상과 결별했으며, 그가 순교할 가능성도 훨씬 더 커져 갔다. 그러면서 루터의 종교성 안에 깊이 자리 잡고 있던 무언가가 바뀌기 시작했다.

 

영어 원문: By 1520, therefore, after the rupture with Staupitz and the routines of monasticism, and with martyrdom becoming ever more likely, something profound in Luther’s religiosity was beginning to shift.

 

연도를 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기