마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그러므로 당신이 쓸데없이 다른 사람을 험담하고 중상하는 사람을 만나게 된다면, 바로 면전에서 책망하여 부끄러움으로 얼굴이 붉어지게 만드십시오. 그렇게 하면 많은 사람들이 입을 다물게 될 것입니다. 그래도 계속해서 험담하는 사람이라면, 아주 보잘것없는 사람들 사이에서도 씻을 수 없는 악평이 돌게 될 것입니다. 이미 말씀드렸듯이, 명예와 명성은 잃어버리기는 쉬어도 회복하기는 어렵습니다.(169)

 

그러므로 당신이 쓸데없이 다른 사람을 험담하고 중상하는 사람을 만나게 된다면, 바로 면전에서 책망하여 부끄러움으로 얼굴이 붉어지게 만드십시오. 그렇게 하면 많은 사람들이 입을 다물게 될 것입니다. 그렇게 하지 않으면 그런 사람들은 가련한 사람의 악평을 계속할 것이고, 그 사람은 악평에서 다시 빠져나오는 것이 쉽지 않을 것입니다. 이미 말씀드렸듯이, 명예와 명성은 잃어버리기는 쉬어도 회복하기는 어렵습니다.

 

독일어 원문: Wenn dir darum ein unnützes Maul vorkommt, das einen andern austrägt und verleumdet, so sage es ihm frisch ins Gesicht, daß er schamrot werde; so wird mancher das Maul halten, der sonst einen armen Menschen ins Gerede bringt, aus dem er schwerlich wieder herauskommen kann. Denn Ehre und guter Name ist bald genommen, aber nicht bald wiedergegeben.

 

A ins Gerede bringen = A의 악평을 내다, 흠을 잡다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

귀로 들었지만 입증할 수 없는 것을 가리켜 거짓 증거라고 부릅니다.(169)

 

마땅히 입증할 수 없는 것을 가리켜 거짓 증거라고 부릅니다.

 

독일어 원문: Somit heißt nun »falsch Zeugnis« alles, was man nicht beweisen kann, wie sich's gehört.

 

wie sich's gehört = 알맞게, 마땅히

 

문장을 바로잡았다.

 

 

 

 

 

참고자료 예문:

 

[...] die Frau Nachbarin setzte sich in Bewegung, und ich schritt jetzt an ihrer Linken, wie es sich gehört.

 

거기까지 말하고 아주머니는 걷기 시작했다. 실례가 되지 않도록 나도 아주머니 왼쪽에 서서 나란히 걸어갔다.(8)

 

라이너 마리아 릴케,사랑하는 하느님 이야기(문예 세계문학선 126), 송영택 옮김, 문예출판사, 2018(3).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

우선 너희는 거짓 증거하지 말라는 말 그대로, 이 계명의 우선되고 분명한 의미는 가난하고 무고한 자들을 향해 거짓 증언하고 고소하며 중상모략을 일삼는 자들을 벌하는 공적 법 집행에 분명한 방점이 있습니다.(162)

 

우선 너희는 거짓 증거하지 말라는 말 그대로, 이 계명의 우선되고 분명한 의미는 가난하고 무고한 자들을 향해 거짓 증언하고 고소하며 중상모략을 일삼아 벌하는 공적 법 집행에 분명한 방점이 있습니다.

 

독일어 원문: Und [zwar] ist das nächstliegende Verständnis dieses Gebots gemäß seinem Wortlaut: »Du sollst nicht falsch Zeugnis reden« zuerst auf das öffentliche Gericht bezogen, wo man einen armen, unschuldigen Mann verklagt und durch falsche Zeugen unterdrückt, damit er an Leib, Gut oder Ehre gestraft werde.

 

einen armen, unschuldigen Mann verklagen und unterdrücken, damit er an Leib, Gut oder Ehre gestraft werde.

 

= 가난하고 무고한 자를 고소하고 억눌러, (신체·재산·명예의) 벌을 받도록 하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

마찬가지로 모두가 이용하는 시장을 썩은 고깃간으로 만들며 도둑의 소굴로 만드는 상인들의 운명도 다르지 않습니다. 그들은 날마다 가난한 자들의 것을 빼앗고, 세금을 높여서 등골이 휘게 만듭니다.(156)

 

마찬가지로 모두가 이용하는 시장을 박피장(剝皮場)으로 만들며 도둑의 소굴로 만드는 상인들의 운명도 다르지 않습니다. 그들은 날마다 가난한 자들의 것을 빼앗고, 가격을 높여서 등골이 휘게 만듭니다.

 

독일어 원문: Ebenso soll es allen andern ergehen, die aus dem öffentlichen freien Markt nichts andres als einen Schindanger und ein Räuberhaus machen, wo man täglich die Armen übervorteilt und neue Beschwerung und Teuerung hervorruft.

 

Schindanger = 가죽 벗기는 작업장, 박피장(剝皮場)

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

물론 바르고 견실한 정부가 이 땅에 있다면, 오만한 도둑이 미연에 방지될 수 있을 것입니다. 고대 로마인들은 그런 오만한 자들이 나타나면 그 즉시 참수하여 본보기로 삼았습니다.(155)

 

물론 바르고 견실한 정부가 이 땅에 있다면, 오만한 자는 미연에 방지될 수 있을 것입니다. 고대 로마인들은 그런 오만한 자들이 나타나면 그 즉시 체포하여 본보기로 삼았습니다.

 

독일어 원문: Und wahrlich, wenn ein rechtes, ordentliches Regiment im Lande wäre, könnte man einen solchen Mutwillen bald steuern und wehren, wie es einst bei den Römern gewesen ist, wo man einen solchen flugs beim Schopf nahm, daß sich andere eine Warnung daraus nehmen sollten.

 

beim Schopf nehmen = erwischen = 붙잡다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

 

 

참고자료 예문:

 

Wie gesagt und ich war sonst ein lustiger Bursch, allein die Zeit hat mich beim Schopf genommen und hat mich derb geschüttelt wie der Wind einen alten Baum.

 

Als er sie aber beim Schopf nahm, ihr seinen Eisenstab zeigte und sie damit in Grund und Boden zu schlagen drohte, wenn sie es nicht gleich gestehe, da erschrak sie und sagte: »Unter dem Tubben sitzt es.«

 

Seines Bleibens war nun nicht mehr, zumal der jähzornige Koch ihn beim Schopf nahm, auf seinem Kopfe einen Küchenlöffel zerschlug, dann ihn aber als unverbesserlichen Taugenichts an die Luft etwas unsanft beförderte.

 

Im Brief an Willemers Tochter Rosine Städel klingt das am 6. Oktober dann folgendermaßen: Denken Sie, daß, bis gestern, ich hoffen konnte, Sie jeden Tag zu sehen, und nun nimmt michs beim Schopf und führt mich, über Würzburg, nach Hause.

   

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기