헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그늘진 단풍나무 아래에 말을 매어놓고 말하고 몇 마디를 주고받으며 먹을 것을 주고는 그 식물을 찾아나섰다. 밭 몇 뙈기가 휴경지(休耕地)로 방치되어 있었다. 밭에는 온갖 잡초가 무성했다. 말라비틀어진 살갈키, 덩굴과 하늘색 꽃이 피어 있는 치커리 그리고 시르죽은 여뀌풀 사이사이로 제대로 자라지 못한 키 작은 양귀비도 보였다. 양귀비에는 창백한 색깔의 마지막 꽃잎과 벌써 여문 수많은 씨주머니들이 열려 있었다.(116)

 

그늘진 단풍나무 아래에 말을 매어놓고 말하고 몇 마디를 주고받으며 빵을 먹게 주고는 그 식물을 찾아나섰다. 밭 몇 뙈기가 휴경지(休耕地)로 방치되어 있었다. 밭에는 온갖 잡초가 무성했다. 말라비틀어진 살갈퀴 덩굴 하늘색 꽃이 피어 있는 치커리 그리고 시르죽은 여뀌풀 사이사이로 제대로 자라지 못한 키 작은 양귀비도 보였다. 양귀비에는 창백한 색깔의 마지막 꽃잎과 벌써 여문 수많은 씨주머니들이 열려 있었다.

 

독일어 원문: Dort band er das Pferd unter einem schattigen Ahorn an, plauderte mit ihm, gab ihm Brot zu fressen und machte sich dann auf die Pflanzensuche. Einige Stücke Ackerland lagen hier brach, von vielerlei Unkraut überwuchert, kleine kümmerliche Mohnpflanzen mit letzten blassen Blüten und schon vielen reifen Samenkapseln standen da zwischen verdorrten Wickenranken und himmelblau blühender Wegwarte und verfärbtem Knöterich, [...]

 

Wickenranke = 살갈퀴 덩굴

 

풀이름과 문장을 바로잡았다.

 

 

 

살갈퀴

치커리

여뀌

양귀비


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

누락

 

골드문트가 뤼디아 앞으로 보내는 이런저런 내용의 짤막한 편지를 써주면 빅토르는 그 편지를 가지고 성을 찾아갈 것이며, 무엇이든 돈이나 재물이 될 만한 것을 챙겨나오지 못하면 죽어도 그 성에서 돌아오지 않겠다고 했다.(211-212)

 

골드문트가 뤼디아 앞으로 보내는 이런저런 내용의 짤막한 편지를 써주면 빅토르는 그 편지를 가지고 성을 찾아갈 것이며, 구세주의 상처에 맹세하건대, 무엇이든 돈이나 재물이 될 만한 것을 챙겨나오지 못하면 죽어도 그 성에서 돌아오지 않겠다고 했다

 

독일어 원문: Er müsse ein Briefchen an Lydia schreiben, so und so, und damit werde er, Viktor, die Burg aufsuchen und werde, bei des Heilands Wunden, nicht aus ihr zurückkommen, ohne dies und jenes an Geld und Gut mit herauszubringen.

 

bei des Heilands Wunden = 구세주의 상처에 맹세하건대

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

파비아 전투 = Paviaschlacht

 

208, 각주 9:

 

1525224일 파비아 전투에서 프랑스의 프란츠 1세가 이끄는 군대가 독일의 카알 황제가 이끄는 군대에 패배당했다.

 

1525224일 파비아 전투에서 프랑스의 프랑수아 1세가 이끄는 군대가 독일의 카알 황제가 이끄는 군대에 패했다.

 

인명을 바로잡았다.

 

 

 

파비아 전투

프랑수아 1


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그녀는 삼베 보자기 속에 커다란 빵 하나와 베이컨 조각을 싸들고 왔다. 그녀는 보자기를 풀어헤치고 그의 앞에 먹을 것을 내놓았다.

당신한테 드리는 거예요그녀가 말했다.드세요(157)

 

그녀는 아마포 보자기 속에 커다란 빵 하나와 베이컨 조각을 싸들고 왔다. 그녀는 보자기를 풀어헤치고 그의 앞에 먹을 것을 내놓았다.

당신한테 드리는 거예요그녀가 말했다.드세요

 

독일어 원문: Sie kam mit einem leinenen Tuch, in das hatte sie ein großes Stück Brot und eine Schnitte Speck gebunden. Sie knüpfte es auf und legte es vor ihm dar.

»Für dich«, sagte sie. »Iß!«

 

leinen = 아마의, 아마로 만든

 

아마 = Leinen

 

학명 = Linum usitatissimum

 

= Hanf

 

학명 = Cannabis sativa

 

단어를 바로잡았다.

 

 

다음 번역문을 볼 것:

 

아마포 제품(261) = Leinenzeuge

 

아마포 셔츠(327) = Leinenhemd


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

첫 작품이 될 강독 연단을 위해 오래 숙고한 끝에 그는 이 작품을 구성하는 두 부분 가운데 한쪽은 세상을, 한쪽은 하느님의 말씀을 나타내도록 구상을 짰다. 아래쪽의 계단은 튼튼한 너도밤나무 줄기를 사용하여 둥그렇게 앞으로 튀어나오게 하고, 여기에는 자연과 교부(敎父)들의 소박한 생활을 묘사하여 피조물의 세계를 나타내도록 할 생각이었다. 위쪽의 둥근 벽에는 네 명의 복음 전파자의 형상을 묘사할 예정이었다. 그 가운데 한 명은 작고한 다니엘 수도원장으로, 또 한 명은 그 후임으로 역시 작고한 마르틴 신부님으로 정하고, 성 루카의 형상에는 스승 니클라우스를 재현하여 영원히 기리도록 할 생각이었다.(434-435)

 

첫 작품이 될 강독 연단을 위해 오래 숙고한 끝에 그는 이 작품을 구성하는 두 부분 가운데 한쪽은 세상을, 한쪽은 하느님의 말씀을 나타내도록 구상을 짰다. 아래쪽의 계단은 튼튼한 참나무 줄기를 사용하여 둥그렇게 앞으로 튀어나오게 하고, 여기에는 자연과 족장(族長)들의 소박한 생활을 묘사하여 피조물의 세계를 나타내도록 할 생각이었다. 위쪽의 둥근 벽에는 네 명의 복음서 저자 형상을 묘사할 예정이었다. 그 가운데 한 명은 작고한 다니엘 수도원장으로, 또 한 명은 그 후임으로 역시 작고한 마르틴 신부님으로 정하고, 성 루카의 형상에는 스승 니클라우스를 재현하여 영원히 기리도록 할 생각이었다.

 

독일어 원문: Für sein erstes Werk, die Vorleserempore, hatte er in langem Sinnen diesen Plan aufgestellt: von den beiden Teilen, aus denen das Werk bestand, sollte der eine die Welt, der andere das göttliche Wort darstellen. Der untere Teil, die Treppe, aus einem starken Eichenstamm hervorwachsend und sich um ihn drehend, sollte die Schöpfung darstellen, Bilder der Natur und des einfachen Lebens der Patriarchen. Der obere Teil, die Brüstung, würde die Bilder der vier Evangelisten tragen. Einem der Evangelisten wollte er die Gestalt des seligen Abtes Daniel geben, einem andern die des seligen Pater Martin, seines Nachfolgers, und in der Figur des Lukas wollte er seinen Meister Niklaus verewigen.

 

Eichenstamm = 참나무 줄기

 

Patriarchen = 족장들 (= 아브라함, 이삭, 야곱)

 

교부들 = Kirchenväter

 

vier Evangelisten = 4복음서 저자들 (= 마태, 마가, 누가, 요한)

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기