미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

그는 리프란트 출신으로 로이코레아’(Leucorea, 루터가 강의했던 비텐베르크 대학의 건물-옮기이 )에 등록한 다섯 번째 사람이었지만, 몇 가지 근거를 감안하면 리프란트 출신으로 비텐베르크에서 공부한 루터의 첫 번째 학생이었다는 사실은 분명해 보인다.(436)

 

그는 리보니아 출신으로 로이코레아’(Leucorea, 비텐베르크 대학교의 이름-옮긴이 )에 등록한 다섯 번째 사람이었지만, 몇 가지 근거를 감안하면 리보니아 출신으로 비텐베르크에서 공부한 루터의 첫 번째 학생이었다는 사실은 분명해 보인다.

 

독일어 원문: Obwohl er bereits der fünfte Livlander an der „Leucorea“ war, gilt er mit einiger Berechtigung als der erste Wittenberger Luther-Schuler in Livland.

 

Livland = Livonia = 리보니아

 

Leucorea = 로이코레아

 

= 비텐베르크 대학교의 이름

 

로이코레아비텐베르크를 그리스어화한 것.

 

Die Wittenberger Hochschule bekam von den hier wirkenden Humanisten den griechischen Namen Leucorea verliehen (altgriechisch λευκός und ὄρος, d. h. weißer Berg).

 

옮긴이 주를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

누락

 

그가 150510월 폼메른주의 그라이프스발트 대학(Universität Greifswald)에 입학하려고 교적부에 등록한 내용이 이러한 주장을 뒷받침해준다. “헤르마누스 마르조프, 리가의 성직자”(Hermannus Marsow, clericus Rigensis)를 통해 우리는 그가 15세기에도 마르조프라는 가문이 존재하고 있던 리가 출신의 성직자였음을 알 수 있다.(436, 문장수정 인용)

 

그가 150510월 폼메른주의 그라이프스발트 대학(Universität Greifswald)에 입학하려고 학적부에 등록한 내용이 이러한 주장을 뒷받침해준다. “헤르마누스 마르조프, 리가의 성직자”(Hermannus Marsow, clericus Rigensis)를 통해 우리는 그가 15세기 마르조프라는 가문이 존재하고 있던 리가 출신의 성직자였음을 알 수 있다.

 

독일어 원문: So zumindest lässt sich seine Eintragung in das Matrikelbuch der pommerschen Universität Greifswald im Oktober 1505 deuten: „Hermannus Marsow, clericus Rigensis“ . er war demnach also ein Geistlicher aus Riga, wo es im ausgehenden 15. Jahrhundert auch mindestens eine Familie Marsow gab.

 

im ausgehenden 15. Jahrhundert = 15세기 말에

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

프랑스로 옮겨진 교회의 보물들은 시간이 흐르면서 완전히 사라졌고, 예배당 벽면을 장식한 성상과 화상은 파괴되거나 흩뿌려졌다. 예배당 중앙 통로에 있는 의자 배열은 사라졌고, 단상은 설교에 대한 새로운 의미 부여를 위해 상징적으로 설치되었다. 그 덮개에 새겨진 문자들은 수수께끼 형태를 띠면서 당시 종교개혁의 실행을 회상케 한다.(376)

 

프랑스로 옮겨진 교회의 보물들은 시간이 흐르면서 완전히 사라졌고, 측랑 소예배당을 장식한 성상과 화상은 파괴되거나 흩뿌려졌다. 비교적 큰 물리적 충돌 없이 예배당 중앙 통로에 있는 의자들은 열 지어 배치되었고, 이에 맞춰 설교단은 설교에 대한 새로운 의미 부여를 위해 상징적으로 설치되었다. 설교단 위의 반향판에 수수께끼 형태로 새겨진 문자들은 종교개혁의 도입을 회상케 한다.

 

독일어 원문: Der nach Frankreich verschaffte Kirchenschatz ist im Laufe der Zeit vollständig verschwunden, die Statuen und Bildtafeln als ikonographische Zierde der Seitenkapellen sind zerstört oder zerstreut worden. Ohne größere Gewaltanwendung verlief die Anordnung von Bankreihen im Hauptschiff, dazu wurde eine Kanzel als Symbol für die neue Aufwertung der Predigt angebracht. In ihrem Schalldeckel erinnert eine Inschrift in Form eines Worträtsels an die Einführung der Reformation.

 

Seitenkapelle = 측랑의 소예배당

 

= eine seitlich am Kirchenschiff angebrachte Kapelle mit einem Altar

 

Ohne größere Gewaltanwendung verlief die Anordnung von Bankreihen im Hauptschiff

 

= 비교적 큰 폭력 행사 없이 중앙 통로의 의자들은 열 지어 배치되었다.

 

Schalldeckel = (설교단 위의) 반향판

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

설교단 위의 반향판


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

그런데 그녀가 프랑스 왕조에 속하게 되었다는 사실은 프랑스 왕 루드비히 12(통치 기간: 1498-1515)에 적대적이었던 스위스주들을 자극했고, 그 결과 이 주들은 자신들이 영토를 안전히 지키기 위해서 백작령을 17년간(1512-29) 점령했으며, 그곳에 새로운 무력 체계를 도입하면서 스위스의 다른 도시들과의 관계를 강화해나갔다.(373-374)

 

그런데 그녀가 프랑스 왕조에 속하게 되었다는 사실은 프랑스 왕 루이 12(통치 기간: 1498-1515)에 적대적이었던 스위스주들을 봉기하게 만들었고, 그 결과 이 주들은 자신들이 영토를 안전히 지키기 위해서 백작령을 17년간(1512-29) 점령했으며, 그곳에 새로운 통치 체계를 도입하면서 스위스의 다른 도시들과의 관계를 강화해나갔다.

 

독일어 원문: Ihre damit verbundene Zugehörigkeit zu einer Dynastie von Prinzen von Geblüt versetzte die gegen den französischen König Ludwig XII. (reg. 1498.1515) eingestellten Schweizer Kantone in Aufruhr. Zur Sicherung ihrer Grenzen hielten diese Kantone deshalb die Grafschaft 17 Jahre lang besetzt (von 1512 bis 1529), führten dort auch neue Verwaltungsstrukturen ein und verstärkten die Beziehungen zu den helvetischen Städten.

 

Ludwig XII = Louis XII = 루이 12

 

in Aufruhr versetzen = 봉기하게 하다

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

루이 12


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

작은 백작령의 중심부였던 노이엔부르크(Neuenburg)잠시도 프랑스어를 사용하는 지역의 종교개혁을 위한 교두보가 된 적이 없었다. 그러나 바로 이곳에 왕성한 활동력을 가진 빌헬름 파렐(Wilhelm Farel) 살고 있었으며, 또한 바로 이곳에서 프랑스어로 번역된 개신교의 첫 성서가 출판되었다.(373)

 

작은 백작령의 중심부였던 뇌샤텔(Neuchâtel)잠시도 프랑스어를 사용하는 지역의 종교개혁을 위한 교두보가 될 것은 미리 정해지지 않았다. 그러나 바로 이곳에 왕성한 활동력을 가진 기욤 파렐(Guillaume Farel) 정착했으며, 또한 바로 이곳에서 프랑스어로 번역된 개신교의 첫 성서가 출판되었다.

 

Als Zentrum einer kleinen Grafschaft war Neuenburg in keiner Weise prädestiniert, auch nur für kurze Zeit zum Brückenkopf der Reformation im französischsprachigen Raum zu werden. Aber gerade dort ließ sich der umtriebige Wilhelm Farel nieder, und eben dort wurde auch die erste protestantische Bibel in französischer Sprache gedruckt.

 

Neuenburg = Neuchâtel = 뇌샤텔

 

prädestinieren = 예정하다, 미리 정하다

 

Wilhelm Farel = Guillaume Farel = 기욤 파렐

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

다음 지도를 참고할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기