미하엘 벨커 외,『종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다』, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).
프랑스로 옮겨진 교회의 보물들은 시간이 흐르면서 완전히 사라졌고, 예배당 벽면을 장식한 성상과 화상은 파괴되거나 흩뿌려졌다. 예배당 중앙 통로에 있는 의자 배열은 사라졌고, 단상은 설교에 대한 새로운 의미 부여를 위해 상징적으로 설치되었다. 그 덮개에 새겨진 문자들은 수수께끼 형태를 띠면서 당시 종교개혁의 실행을 회상케 한다.(376쪽)
→ 프랑스로 옮겨진 교회의 보물들은 시간이 흐르면서 완전히 사라졌고, 측랑 소예배당을 장식한 성상과 화상은 파괴되거나 흩뿌려졌다. 비교적 큰 물리적 충돌 없이 예배당 중앙 통로에 있는 의자들은 열 지어 배치되었고, 이에 맞춰 설교단은 설교에 대한 새로운 의미 부여를 위해 상징적으로 설치되었다. 설교단 위의 반향판에 수수께끼 형태로 새겨진 문자들은 종교개혁의 도입을 회상케 한다.
독일어 원문: Der nach Frankreich verschaffte Kirchenschatz ist im Laufe der Zeit vollständig verschwunden, die Statuen und Bildtafeln als ikonographische Zierde der Seitenkapellen sind zerstört oder zerstreut worden. Ohne größere Gewaltanwendung verlief die Anordnung von Bankreihen im Hauptschiff, dazu wurde eine Kanzel als Symbol für die neue Aufwertung der Predigt angebracht. In ihrem Schalldeckel erinnert eine Inschrift in Form eines Worträtsels an die Einführung der Reformation.
• Seitenkapelle = 측랑의 소예배당
= eine seitlich am Kirchenschiff angebrachte Kapelle mit einem Altar
• Ohne größere Gewaltanwendung verlief die Anordnung von Bankreihen im Hauptschiff
= 비교적 큰 폭력 행사 없이 중앙 통로의 의자들은 열 지어 배치되었다.
• Schalldeckel = (설교단 위의) 반향판
• 단어와 문장을 바로잡았다.
설교단 위의 반향판