에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

바르트는 그리스도의 계시를 시간의 성취내지는 하나님의 시간으로, 혹은 영원한 시간으로 이해한다(550f.557). 이것은 계시를 무시간적이고 단지 상징적일 뿐인 신화 안에서 가현설적으로 해소하는 모든 시도에 반대하면서, 계시는 다른 모든 시간 가운데 놓인 하나의 시간이며, 일회적(einmalig)인 그리고 과거 특정한 때(damalig)의 시간으로서 시작과 지속과 종말을 갖는다라고 주장한다.(481)

 

바르트는 그리스도의 계시를 시간의 성취내지는 하나님의 시간으로, 혹은 영원한 시간으로 이해한다(/2, 550f.557). 이것은 계시를 무시간적이고 단지 상징적일 뿐인 신화로 바꾸는 모든 가현설적 해명에 반대하면서, 계시는 다른 모든 시간과 같은 하나의 시간이며, 일회적(einmalig)인 그리고 과거 특정한 때(damalig)의 시간으로서 시작과 지속과 종말을 갖는다라고 주장한다(/2, 555).

 

독일어 원문: Barth versteht die Christusoffenbarung als »Erfüllung der Zeit« bzw. als »Gotteszeit«, als »ewige Zeit« (550f.557). Das heißt, wie gegen alle doketische Auflösung dieser Offenbarung in einen zeitlosen, bloß symbolischen Mythus zu sagen, daß sie »eine Zeit wie alle anderen Zeiten ist, einmalig und damalig in ihrem Beginn, ihrer Dauer, ihrem Ende« (555).

 

alle doketische Auflösung dieser Offenbarung in einen zeitlosen, bloß symbolischen Mythus

 

= 이 계시를 무시간적, 단순한 상징적 신화로 바꾸는 모든 가현설적 해명

 

3격과 4격의 차이에 주의할 것:

 

여기서, ‘in einen [...] Mythus’ = ‘신화 안에서’(3)가 아닌 신화로’(4).

 

eine Zeit wie alle anderen Zeiten

 

= 다른 모든 시간과 같은 하나의 시간

 

문장을 바로잡고, 빠진 출전을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

그분은 앞서 말한 시간을 삼중적 차원에서, 그리고 자기 자신을 각각의 차원 안에서 동시적인 현존으로 만드는 분이시며, 바로 이 사실이 역사적 예수라는 추상화되고 해부된 형태에 반대하여 반드시 말해져야 한다.(482)

 

그분은 앞서 말한 시간을 삼중적 차원에서, 그리고 자기 자신을 각각의 차원 안에서 동시적인 현존으로 만드는 분이시며, 바로 이 사실이 역사적 예수라는 추상화되고 따로 떼어 박제로 만든 형태에 반대하여 반드시 말해져야 한다(/2, 562).

 

독일어 원문: Er ist in jenen drei Zeitdimensionen als der sich selbst in ihnen gleichzeitig MAchende ­ das ist nun gegen die ihn davon abstrahierte und herauspräparierte Gestalt eines »historischen Jesus« zu sagen (/2, 562).

 

herauspräparieren = 따로 떼어 박제로 만들다

 

빠진 출전을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

그분이 이미 그때 우리를 사랑하셨다. 이것은우리의 그 당시의 존재가 그분의 사랑의 대상으로서그분의 눈 안에 있었고, 그래서 진실로 현실적으로 존재하기를 결코 그치지 않았음을 의미한다(49).(488)

 

그분이 이미 그때 우리를 사랑하셨다. 이것은우리의 그 당시의 존재가 그분의 사랑의 대상으로서그분의 눈 안에, 그래서 진실로 현실적으로 존재하기를 결코 그치지 않았음을 의미한다(/2, 649).

 

»Er liebte uns schon damals. Und das bedeutet, daß unser damaliges Sein als Gegenstand seiner Liebe ... in seinen Augen und also in Wahrheit nicht aufgehört hat, wirklich zu sein« (649).

 

출전을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

하나님께서 우리가 미래에 살아 있게 될 것을 보증하신다. [...] 어떤 경우에도 우리는 하나님 아래 그리고 하나님과 함께 존재하게 될 것이며, 하나님이 사랑하시는 자들이 될 것이다.(489)

 

하나님께서 우리가 미래에 살아 있게 될 것을 보증하신다(/2, 661). [...] 어떤 경우에도 우리는 하나님 아래 그리고 하나님과 함께 존재하게 될 것이며, 하나님이 사랑하시는 자들이 될 것이다(/2, 659f.).

 

독일어 원문: Gott steht dafür ein, daß wir leben werden (661). [...] Unter allen Umständen das, was wir unter und mit Gott sein werden: die von ihm Geliebten (659f.)

 

빠진 출전을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

인간보다 무한히 우월한 어떤 절대자가 인간의 죽을 수밖에 없는 숙명을 통해 자신의 우월성을 과시하려는 것이 아니다!(491)

 

인간보다 무한히 우월한 어떤 절대적인 것이 인간의 죽을 수밖에 없는 숙명을 통해 자신의 우월성을 과시하려는 것이 아니다!

 

독일어 원문: Nicht als ob ein den Menschen unendlich überlegenes Absolutes ihnen durch ihr Sterbenmüssen seine Überlegenheit demonstriert!

 

ein [...] Absolutes = 어떤 절대적인 것

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기