처음 처음 | 이전 이전 | 31 | 32 | 33 |다음 다음 | 마지막 마지막

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

누락(1)

 

“1933, 자신의 베를린 강연에서 바르트가 낯선 권력에 대항하여 투쟁했던 젬파흐(Sempach) 시민들의 말을 공개적으로 인용했을 때, 동일한 목소리가 들려온다. <그들의 무기인 창을 부러뜨려라. 그것은 속빈 창일 뿐이다!>”(22쪽, 문장부호 수정인용)

 

“1933가을, 자신의 베를린 강연에서 바르트가 외국 군대의 군사적 우위에 대항하여 투쟁했던 젬파흐(Sempach) 스위스 전사들의 말을 공개적으로 인용했을 때, 동일한 목소리가 들려온다. <그들의 무기인 창을 부러뜨려라. 그것은 속빈 창일 뿐이다!>”

 

독일어 원문: Derselbe Ton ist auch hörbar in seinem öffentlich im Herbst 1933 in Berlin vorgetragenen Zitat der Kämpfer von Sempach gegen die fremde Übermacht: »Schlagt auf ihre Speere, denn sie sind hohl!«

 

빠진 부분을 보완했다.

 

아울러 Kämpfer전사(戰士)Übermacht우위의 뜻을 바로잡았다.

 

138679, 오스트리아 합스부르크공() 레오폴드 3세의 군대와 싸웠던, 스위스 독립의 결정적 전투, <젬파흐 전투>를 찾아볼 것.

 

바르트 강연 원문: Als die alten Schweizer bei Sempach zum Kampf gegen die gepanzerte Phalanx Leopolds von Österreich antraten, da soll einer von ihnen gerufen haben: „Schlagt auf ihre Speere, denn sie sind hohl!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

“[...] 과도한 규제에 무척이나 비판적인 [...] 이런 분위기의 목소리는 바르트의 큰 조카가 자주 인용했던 야콥 부르크하르트(Jacob Burckhardt)에서도 들려온다. <권력은 그 자체로 악한 것>이다.(21-22, 문장부호 수정인용)

 

“[...] 과도한 규제에 무척이나 비판적인 [...] 이런 분위기의 목소리는 바르트가 자주 인용했던 야콥 부르크하르트(Jacob Burckhardt)바르트 외할머니의 사촌오빠에서도 들려온다. <권력은 그 자체로 악한 것>이다.”

 

독일어 원문: [...] Dieser Ton spricht auch aus dem von ihm[=Karl Barth], seinem Großneffen, gern angeführten Satz Jacob Burckhardts, daß »Macht an sich böse« ist.

 

 

친척 관계

Großneffe = 조카의 아들

 

야콥 부르크하르트(1818-1897)는 칼 바르트 외할머니Johanna Sartorius-Burckhardt(1832-1915)의 사촌오빠

 

, 칼 바르트는 야콥 부르크하르트의 조카의 아들’.

 

인용문

Macht an sich böse

 

출전: 야콥 부르크하르트의 1905년 저서,세계 역사의 관찰(Weltgeschichtliche Betrachtungen)

 

원문: “Und nun ist die Macht an sich böse, gleichviel wer sie ausübe. Sie ist kein Beharren, sondern eine Gier und eo ipso unerfüllbar, daher in sich unglücklich und muß also andere unglücklich machen.”

 

바르트는 이 구절을 자신의 저서,로마서교의학개요에서 인용.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 31 | 32 | 33 |다음 다음 | 마지막 마지막