테오도어 슈토름,임멘 호수·백마의 기사·프시케(세계문학전집 164), 배정희 옮김, 문학동네, 2018(5).

 

노인은 모자와 지팡이를 구석에 놓고 안락의자에 앉았는데, 손을 포개고 있는 그 모습은 마치 산책의 피로를 풀고 있는 듯 했다. 그렇게 앉아 있는 동안, 날은 서서히 어두워져갔다. 마침내 창문을 통해 들어온 달빛이 벽에 걸어둔 그림을 비췄고, 노인은 자기도 모르게 두 눈으로 달빛의 밝은 띠가 차츰차츰 밀려들어오는 모습을 뒤쫓았다. 어느덧 눈길이 소박한 검정 액자틀 속 자그마한 그림에 가닿았다. “엘리자베트!” 노인은 나지막하게 속삭였다.(10)

 

노인은 모자와 지팡이를 구석에 놓고 안락의자에 앉았는데, 손을 포개고 있는 그 모습은 마치 산책의 피로를 풀고 있는 듯 했다. 그렇게 앉아 있는 동안, 날은 서서히 어두워져갔다. 마침내 창문을 통해 들어온 달빛이 벽에 걸어둔 그림을 비췄고, 노인은 자기도 모르게 두 눈으로 달빛의 밝은 띠가 차츰차츰 밀려들어오는 모습을 뒤쫓았다. 어느덧 달빛의 밝은 띠가 소박한 검정 액자틀 속 자그마한 그림에 가닿았다. “엘리자베트!” 노인은 나지막하게 속삭였다.

 

독일어 원문: Nachdem der Alte Hut und Stock in die Ecke gestellt hatte, setzte er sich in den Lehnstuhl und schien mit gefalteten Händen von seinem Spaziergange auszuruhen. Wie er so saß, wurde es allmählich dunkler; endlich fiel ein Mondstrahl durch die Fensterscheiben auf die Gemälde an der Wand, und wie der helle Streif langsam weiter rückte, folgten die Augen des Mannes unwillkürlich. Nun trat er über ein kleines Bild in schlichtem, schwarzen Rahmen. »Elisabeth!« sagte der Alte leise; [...]

 

nun trat er[=der helle Streif] über ein kleines Bild in schlichtem, schwarzen Rahmen

 

= 어느덧 달빛의 밝은 띠가 소박한 검정 액자틀 속 자그마한 그림에 가닿았다

 

주어는 눈길이 아닌, ‘달빛의 밝은 띠’.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그러므로 다시 한 번 모든 그리스도인과 특별히 목사와 설교자들에게 부탁드립니다. 제발 속성으로 박사가 되려고 하지도 말고, 만물박사인 양 모르는 것을 아는 체하지도 마십시오. 과대망상입니다. 그런 것은 엉성한 옷감을 팽팽히 잡아당기면 다 보이듯 금방 탄로나게 되어 있습니다.(37)

 

그러므로 다시 한 번 모든 그리스도인과 특별히 목사와 설교자들에게 부탁드립니다. 제발 속성으로 박사가 되려고 하지도 말고, 만물박사인 양 모르는 것을 아는 체하지도 마십시오. 과대망상입니다. 그런 것은 팽팽한 새 천을 빨면 쪼그라드는 것처럼 사그라지게 되어 있습니다.

 

독일어 원문: Darum bitte ich nochmals alle Christen, besonders die Pfarrer und Prediger, sie sollen nicht zu früh Doktoren sein wollen und sich nicht einbilden, alles zu wissen; es geht an der Einbildung wie an [frisch] gespanntem Tuch viel ein.

 

es geht an der Einbildung wie an [frisch] gespanntem Tuch viel ein

 

= 팽팽한 새 천을 빨면 쪼그라드는 것처럼 망상은 사그라든다

 

루터의 표현에 관한 독일어 설명을 참고할 것:

 

= Ein neues, straff gespanntes Tuch schrumpft durch Einlaufen beim Waschen.

 

= Wie ein frisch gewaschenes Tuch “einläuft”, so auch menschliches Denken und Planen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

태아를 몸 안에 품듯 끊임없이 말씀과 함께 살아가는 것이야말로 안식일 계명의 바른 준수라고 할 수 있습니다.(92)

 

끊임없이 말씀과 함께 살아가는 것이야말로 안식일 계명의 바른 준수라고 할 수 있습니다.

 

독일어 원문: In der Zeit nun, in der das im Schwange geht und in Übung ist, wird ein rechter Feiertag gehalten; [...]

 

im Schwange gehen = 행해지다

 

오독:

 

Schwang = 진동, 흔들림

 

임신한 = schwanger

 

임산부 = Schwangere


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

마찬가지로 모두가 이용하는 시장을 썩은 고깃간으로 만들며 도둑의 소굴로 만드는 상인들의 운명도 다르지 않습니다. 그들은 날마다 가난한 자들의 것을 빼앗고, 세금을 높여서 등골이 휘게 만듭니다.(156)

 

마찬가지로 모두가 이용하는 시장을 박피장(剝皮場)으로 만들며 도둑의 소굴로 만드는 상인들의 운명도 다르지 않습니다. 그들은 날마다 가난한 자들의 것을 빼앗고, 가격을 높여서 등골이 휘게 만듭니다.

 

독일어 원문: Ebenso soll es allen andern ergehen, die aus dem öffentlichen freien Markt nichts andres als einen Schindanger und ein Räuberhaus machen, wo man täglich die Armen übervorteilt und neue Beschwerung und Teuerung hervorruft.

 

Schindanger = 가죽 벗기는 작업장, 박피장(剝皮場)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

물론 바르고 견실한 정부가 이 땅에 있다면, 오만한 도둑이 미연에 방지될 수 있을 것입니다. 고대 로마인들은 그런 오만한 자들이 나타나면 그 즉시 참수하여 본보기로 삼았습니다.(155)

    

물론 바르고 견실한 정부가 이 땅에 있다면, 오만한 자는 미연에 방지될 수 있을 것입니다. 고대 로마인들은 그런 오만한 자들이 나타나면 그 즉시 체포하여 본보기로 삼았습니다.

 

독일어 원문: Und wahrlich, wenn ein rechtes, ordentliches Regiment im Lande wäre, könnte man einen solchen Mutwillen bald steuern und wehren, wie es einst bei den Römern gewesen ist, wo man einen solchen flugs beim Schopf nahm, daß sich andere eine Warnung daraus nehmen sollten.

 

beim Schopf nehmen = erwischen = 붙잡다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기