처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |다음 다음 | 마지막 마지막

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

그런데 연구자들이 자주 시험해 본 바로는, 이 나방들 중에 암컷이 하나 있으면 밤에 이 암컷에게로 수나방들이 날아오는데, 그것도 여러 시간 떨어진 곳에서 오는 거야, 여러 시간 떨어진 곳에서! [...] 그건 일종의 후각이거나 아니면 그런 무엇일거야. [...] 이 나방들에게서 암컷이 수컷처럼 흔했더라면, 수컷들의 는 그렇게 예민해지지는 못했을 거라고 말야. 수컷들에게 그런 예민한 가 있는 것은 다만, 스스로를 그렇게 조련시켰기 때문인 거야.”(75, 부분삭제 인용)

 

그런데 연구자들이 자주 시험해 본 바로는, 이 나방들 중에 암컷이 하나 있으면 밤에 이 암컷에게로 수나방들이 날아오는데, 그것도 여러 시간 떨어진 곳에서 오는 거야, 여러 시간 떨어진 곳에서! [...] 그건 일종의 후각이거나 아니면 그런 무엇일거야. [...] 이 나방들에게서 암컷이 수컷처럼 흔했더라면, 수컷들의 후각은 그렇게 예민해지지는 못했을 거라고 말야. 수컷들에게 그런 예민한 후각 있는 것은 다만, 스스로를 그렇게 조련시켰기 때문인 거야.”

 

독일어 원문: Wenn du nun von diesen Nachtfaltern ein Weibchen hast -- es ist von Naturforschern oft probiert worden -- so kommen in der Nacht zu diesem Weibchen die männlichen Falter geflogen, und zwar stundenweit! Stundenweit, denke dir! [...] Es muß eine Art Geruchssinn oder so etwas sein, [...] Nun sage ich aber: Wären bei diesen Schmetterlingen die Weibchen so häufig wie die Männchen, so hätten sie die feine Nase eben nicht! Sie haben sie bloß, weil sie sich darauf dressiert haben.

 

die feine Nase = 예민한 후각

 

곤충의 경우, Nase가 아니라 후각’.

 

문맥과 상황에 맞게 어휘를 선별해 쓰는 게 번역/편집의 기본.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |다음 다음 | 마지막 마지막