처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |다음 다음 | 마지막 마지막

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

헬스클럽 수영장 근처, 한 테이블.

 

아베나리우스, 화자(話者) 쿤데라, 폴의 대화.

 

“<[...] 말러의 교향곡을 산산조각 내, 화장지를 청할 때 쓰는 음향 재료로나 사용했어야 합니다. [...]>”(535, 문장부호 수정 및 부분삭제 인용)

 

“<[...] 말러의 교향곡을 산산조각 내, 화장지 광고를 위한 배경음으로 사용했어야 합니다. [...]>”

 

 

프랑스어 원문: Il fallait couper en petits morceaux la symphonie de Mahler et s’en servir comme fond sonore pour une réclame de papier hygiénique.

 

 

fond sonore pour une réclame de papier hygiénique = 화장지 광고를 위한 배경음

 

 

다음 번역을 참고할 것:

 

사람들은 이제 베토벤의9번 교향곡에서, 벨라 향수 광고를 반주하는 기쁨의 찬가 네 소절밖에 알지 못하지.”(198)

 

무슨 일인가 하고 보니, 텔레비전 화면에 광고 하나가 펼쳐지고 있다. 한 살쯤 된 벌거숭이 아기가 화장지를 잡아당기며 요강에서 일어나는데, 흰 화장지가 마치 장엄하게 끌리는 웨딩드레스 자락처럼 펼쳐진다.”(228-229)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

불멸의 화자(話者) 쿤데라의 라디오 청취.

 

선잠 상태에서 나는 종전 이후 200만 명이 유럽 차도에서 죽었다는 소식과, 매년 프랑스에서 평균적으로 사망자 1만 명, 부상자 3만 명, 팔다리 없고 눈귀 없는 군대 때문에 생겨난다는 소식을 듣는다.”(147)

 

선잠 상태에서 나는 종전 이후 200만 명이 유럽 차도에서 죽었다는 소식과, 매년 프랑스에서 평균적으로 사망자 1만 명, 부상자 30, 즉 일군(一群) 팔다리 없고 눈귀 없는 사람들이 생겨난다는 소식을 듣는다.”

 

 

프랑스어 원문: [...] j'apprends qu[e] [...] la moyenne annuelle en France étant de dix mille morts et trios cent mille blessés, toute une armée de sans-jambes, de sans-bras, de sans-oreilles, de sans-yeux.

 

trois cent mille blessés = 30만 명의 부상자

 

une armée de A = 일군(一群)A

 

여기에서 ‘une armée’,‘군대가 아니라 많은 무리, 대군, 다수를 의미한다.

 

그리고 이 ‘une armée’가 이끄는 어구(語句)는 바로 앞쪽에 있는 부상자 30만 명과 동격(同格)으로, 이 부상자들을 구체적으로 설명한다.

 

‘une armée de A’138쪽 번역을 참고할 것:

 

“[...] 미국의 모든 대학에서는 교수 군단이 그 모든 얘기들을 분류하고 분석하고 발전시켜, 수없이 많은 논문과 수백 권의 책으로 펴냈답니다.”

 

프랑스어 원문: [...] une armée de professeurs [...]

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

루벤스.

 

고등학교 시절, 그는 많은 시간을 박물관에서 그림들을 바라보며 보냈고, 집에서 고무수채화를 수백 점 그렸으며, 선생들의 캐리커처를 학생들이 운영하는 등사판 잡지에 크레용으로 그려 싣거나, 레크리에이션 시간에 흑판에다 분필로 그려 급우들에게 큰 즐거움을 안겨 주었던 것이다.”(447)

 

고등학교 시절, 그는 많은 시간을 박물관에서 그림들을 바라보며 보냈고, 집에서 고무수채화를 수백 점 그렸으며, 선생들의 캐리커처를 학생들이 운영하는 등사판 잡지에 연필 그려 싣거나, 쉬는 시간에 흑판에다 분필로 그려 급우들에게 큰 즐거움을 안겨 주었던 것이다.”

 

crayon = 연필

 

la récréation = 휴식 시간

 

[crayon][récréation]이라는 발음의 연상 작용 때문에, 번역자는 크레용레크리에이션으로 번역한 듯.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

1968년 소련이 체코를 점령한 뒤, 쿤데라는 주간지에 가명으로 점성술을 한동안 연재한 적이 있다.

 

불멸62장에는 이 '점성술'이 녹아 있다.

 

점성가는 당신의 호로스코프를 어떻게 그리는가? 그는 천구(天球) 이미지인 원을 하나 그리고, 그 원을 각각 하나의 기호를 표상하는 열두 구간으로 나눈다. 토끼좌, 황소좌, 쌍둥이좌 등등. 그런 다음 그는 이 원으로 표상된 황도대에 해, , 그리고 다른 일곱 혹성의 문자 상징을, 그 별들이 당신이 태어날 때 있던 바로 그 지점에 기입한다.”(435)

 

점성가는 당신의 호로스코프를 어떻게 그리는가? 그는 천구(天球) 이미지인 원을 하나 그리고, 그 원을 각각 하나의 기호를 표상하는 열두 구간으로 나눈다. 백양좌, 황소좌, 쌍둥이좌 등등. 그런 다음 그는 이 원으로 표상된 황도대에 해, , 그리고 다른 일곱 혹성의 문자 상징을, 그 별들이 당신이 태어날 때 있던 바로 그 지점에 기입한다.”

 

프랑스 원문: le Bélier = 백양궁(白羊宮)

 

번역자는, 사전에서 bélier를 찾은 뒤, 이 단어가 일반 명사가 아닌 정관사와 더불어 대문자 "B"로 시작되는 고유 명사임에도, 그 뜻풀이로 실려 있는 단어들 가운데, ‘토끼의 일종만을 성급히 취해 기계적으로 번역한 듯.

 

열두 별자리 이름을 참고할 것:

 

물병자리, 물고기자리, 양자리, 황소자리, 쌍둥이자리, 게자리, 사자자리, 처녀자리, 천칭자리, 전갈자리, 사수자리, 염소자리.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

불멸의 화자(話者) 쿤데라의 습관.

 

아침마다 침대에 누운 채, 가수면의 감미로움에 젖어 라디오를 듣는다.

 

지금 내가 듣고 있는 라디오 방송은 국영이므로, 광고를 하지 않고 뉴스와 논평을 가장 최근에 되풀이되는 화제들과 함께 번갈아 내보낸다. 이웃 방송국은 사설이다. 음악 대신 광고가 나오지만, 그 광고가 상투적으로 되풀이되는 최근 화제들과 흡사하여 지금 내가 어느 방송을 듣는지 도무지 알 수가 없다.”(147)

 

지금 내가 듣고 있는 라디오 방송은 국영이므로, 광고를 하지 않고 뉴스와 논평을 최신 유행 함께 번갈아 내보낸다. 이웃 방송국은 사설이다. 음악 대신 광고가 나오지만, 그 광고가 최신 유행가와 너무 흡사하여 지금 내가 어느 방송을 듣는지 도무지 알 수가 없다.”

 

프랑스어 원문: [...] alterner nouvelles et commentaires avec les plus récentes rengaines [...], la publicité remplace la musique, mais elle ressemble tellement aux rengaines les plus récentes que je ne sais jamais quelle station j'écoute, [...]

 

 

les plus récentes rengaines = 최신 유행가.

 

rengaine상투적인 언사’, ‘늘 되풀이 하는 말로 오독.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |다음 다음 | 마지막 마지막