이탈리아 오페라단
마리클로드가 개최한 칵테일 파티.
마리안은 정치 이야기가 싫다.
“같은 무리에 있던 두 남자는 실제 앞으로 다가올 프랑스 선거에 대해 말하고 있었다. 대화를 이끌어야만 한다고 느꼈던 마리안은, 이탈리아 서정 오페라단이 로시니의 오페라를 공연할 예정인 그랑테아트르에 다음 주에 갈 것인지 두 남자에게 물었던 것이다.”(177-178쪽)
→ “같은 무리에 있던 두 남자는 실제 앞으로 다가올 프랑스 선거에 대해 말하고 있었다. 대화를 이끌어야만 한다고 느꼈던 마리안은, 이탈리아 오페라단이 로시니의 오페라를 공연할 예정인 그랑테아트르에 다음 주에 갈 것인지 두 남자에게 물었던 것이다.”
프랑스어 원문: Effectivement, deux hommes debout dans le même groupe parlaient des prochaines élections françaises. Marie-Anne, qui se sentait tenue de diriger la conversation, demanda aux deux hommes s’ils iraient la semaine prochaine au Grand-Théâtre où une troupe lyrique italienne devait interpréter un opéra de Rossini.
• troupe lyrique italienne = 이탈리아 오페라단
여기서, lyrique는 ‘서정시의’라는 뜻이 아닌 ‘오페라의’라는 의미.
‘서정 오페라’라는 말 자체도 생소하거니와 한 낱말의 뜻, 두 가지를 겹쳐 쓸 이유도 없다.