처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

로베르트 무질,특성 없는 남자』(1), 안병률 옮김, 북인더갭, 2013.

 

휴양지와 해수욕장

 

번역자와 편집자는 번역문에 나오는 지명을 반드시 지도에서 찾아보아야 한다.

 

다음은, 그렇게 하지 않아서 생긴 오역.

 

대도시 거리를 두 사람이 걷고 있다.

 

아마 그들의 이름은 아른하임과 에르멜린다 투치였을지도 모르지만, 그것은 정확하지 않았다. 왜냐하면 투치 부인은 그의 남편과 8월엔 아우스제 해수욕장에 있을 것이고, 아른하임 박사도 아직은 콘스탄티노플에 있을 것이기 때문이다.”(13)

 

아마 그들의 이름은 아른하임과 에르멜린다 투치였을지도 모르지만, 그것은 정확하지 않았다. 왜냐하면 투치 부인은 그의 남편과 8월엔 바트 아우스제에 있을 것이고, 아른하임 박사도 아직은 콘스탄티노플에 있을 것이기 때문이다.”

    

독일어 원문: Bad Aussee = 오스트리아 중부 내륙, 알프스 산맥에 있는 휴양도시

 

독일어 Bad에는 해수욕장이란 뜻이 있다. 그래서 아우스제 해수욕장으로 옮긴 듯.

 

하지만 Bad는 휴양지, 특히 온천장이 있는 도시를 가리키는 고유 명사로도 쓰인다.

 

몇 가지 예: Bad Heilbrunn. Bad König, Bad Harzburg, Bad Waltersdorf.

 

리스본에 가기 전부터 나는 리스본이 좋았다. 발단은 <리스본행 야간열차>라는 소설이었다. 외국 소설을 읽을 때 주로 하는 짓인데, 나는 주인공이 내린 산타아폴로니아 역의 위치와 소설 속 등장인물들의 동선을 확인하려고 구글 어스를 실행한 채 독서를 했다.”

소설가 김연수, <한겨레>(2015. 8)

 

번역서를 읽는 독자도 이러할진대, 번역자와 편집자는 더욱더 꼼꼼하게 지명을 확인해야 하지 않겠나.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

피렌체와 베네치아

 

1. Firenze

 

위치: 이탈리아

표기법: 피렌체

 

영어 명칭: Florence

독일어 명칭: Florenz

프랑스어 명칭: Florence

스페인어 명칭: Florencia

 

2. Venezia

 

위치: 이탈리아

표기법: 베네치아

 

영어: Venice

독일어: Venedig

프랑스어: Venise

스페인어: Venecia

 

“<플로렌스에 있는 이 공원에 가본 적이 있어요.> 삐에뜨로 끄레스삐는 엽서들을 훑어보면서 말했다. <손을 내밀면 비둘기들이 내려와 모이를 쪼아 먹지요.> 가끔씩 베니스를 그린 수채화를 보고 있노라면 향수 때문에 꽃 향기 속에서 진흙 냄새와 운하에서 썩어가는 조개류 냄새가 느껴지기도 했다.”(165)

가브리엘 가르시아 마르케스,백년의 고독(1), 조구호 옮김, 민음사, 2001(4).

 

“<피렌체에 있는 이 공원에 가본 적이 있어요.> 삐에뜨로 끄레스삐는 엽서들을 훑어보면서 말했다. <손을 내밀면 비둘기들이 내려와 모이를 쪼아 먹지요.> 가끔씩 베네치아를 그린 수채화를 보고 있노라면 향수 때문에 꽃 향기 속에서 진흙 냄새와 운하에서 썩어가는 조개류 냄새가 느껴지기도 했다.”

 

때때로 그[아른하임]의 머릿속에는 산업과 무역의 황금기였던 바이마르나 플로렌스 시대가 떠올랐다.”(23)

로베르트 무질,특성 없는 남자(2), 안병률 옮김, 북인더갭, 2014(2).

 

때때로 그[아른하임]의 머릿속에는 산업과 무역의 황금기였던 바이마르나 피렌체 시대가 떠올랐다.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

가브리엘 가르시아 마르케스,백년의 고독(2), 조구호 옮김, 민음사, 2002(4).

 

지명, 특히 유럽의 지명은 언어권에 따라 달리 표기된다. 따라서 원래 지명이 있는 나라를 확인하고 그 나라말에 따라 번역해야 한다(국립국어원의 '지명 표기법'을 참고할 것).

 

1. Kraków

 

위치: 폴란드

표기법: 크라쿠프

 

영어 명칭: Kraków, Cracow, Krakow

독일어 명칭: Krakau

프랑스어 명칭: Cracovie

이탈리아어 명칭: Cracovia

스페인어 명칭: Cracovia

 

아직도 메메는 마우리시오 바빌로니아와 그의 몸에서 나던 기름 냄새와 그의 주변을 맴돌던 나비들을 생각하고 있었으며, 이름까지 바뀌어 크라코비아의 어느 음침한 병원에서 늙어 죽게 된 먼 훗날 가을 아침까지 평생을 단 한마디 말도 하지 않은 채 매일같이 그를 생각했을 것이다.”(138-139)

 

스페인어 원문: Cracovia

 

아직도 메메는 마우리시오 바빌로니아와 그의 몸에서 나던 기름 냄새와 그의 주변을 맴돌던 나비들을 생각하고 있었으며, 이름까지 바뀌어 크라쿠프의 어느 음침한 병원에서 늙어 죽게 된 먼 훗날 가을 아침까지 평생을 단 한마디 말도 하지 않은 채 매일같이 그를 생각했을 것이다.”

 

2. Liège

 

위치: 벨기에

표기법: 리에주

 

영어 명칭: Liège

독일어 명칭: Lüttich

이탈리아어 명칭: Liegi

스페인어 명칭: Lieja

 

아마란따 우르술라의 남편 가스똔은 벨기에 출신이다.

 

“[...] 그는 [...] 토착 곤충들을 닥치는 대로 잡아 표본으로 만들어서는 마멀레이드 빈 병에 넣어, 진짜 하고 싶었던 공부는 항공학이었으나 곤충학을 전공했을 때 은사였던 리에즈 대학의 자연과학사 교수에게 우송했다.”(254)

 

스페인어 원문: Lieja

 

“[...] 그는 [...] 토착 곤충들을 닥치는 대로 잡아 표본으로 만들어서는 마멀레이드 빈 병에 넣어, 진짜 하고 싶었던 공부는 항공학이었으나 곤충학을 전공했을 때 은사였던 리에주 대학의 자연과학사 교수에게 우송했다.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막