숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 관존민비



 관존민비를 철폐하려는 운동이 → 위아래틀을 없애려는 물결이

 관존민비의 사고방식이 남아 있다는 것은 → 시키려는 마음이 남았다면


관존민비(官尊民卑) 관리는 높고 귀하며 백성은 낮고 천하다고 여기는 생각



  벼슬자리는 높이면서 사람을 낮춘다면 ‘벼슬질·벼슬놀이’를 일삼는다는 뜻입니다. ‘벼슬아치·벼슬꾼·벼슬자리’인 셈입니다. 이때에는 “위에서 시킨다”는 뜻이면서, “시키고 따른다”는 굴레입니다. ‘시킴질·웃질’이나 ‘위아래·위아래틀’로 나타낼 수 있습니다. ‘윗시킴·고분고분’이나 ‘엎드리다·절하다·꾸벅꾸벅’으로 나타내어도 되고요. ㅍㄹㄴ



그야말로 관존민비(官尊民卑)라는 관념이 내 안에는 아직도 건재한 것입니다

→ 나는 그야말로 엎드린다는 마음에 아직도 있습니다

→ 나는 아직도 시키면 따른다는 마음이 그대로입니다

《우정이란 무엇인가》(박홍규, 들녘, 2025) 5쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 화합갈마



 화합갈마만이 최선이다 → 하나꽃만이 빛난다 / 함께가야 가장 낫다

 화합갈마를 이루는 것이 목적이다 → 한뜻을 이루려 한다 / 한빛을 이루려 한다


화합갈마(和合?磨samaggakamma) : x

만장일치(滿場一致) : 모든 사람의 의견이 같음



  어느 절집에서 쓴다는 바깥말을 굳이 그대로 써야 하지 않습니다. 우리 나름대로 풀어서 담아내고 나눌 만합니다. 모든 사람 생각이 같다면 “모두 생각이 같다·모두 뜻이 같다”라 하면 됩니다. 단출하게 갈무리해서 ‘같은뜻·뜻같다’나 ‘한뜻·한마음·한생각’이라 할 만합니다. ‘한목소리·한빛·한빛깔·한입’이라 할 수 있고, ‘함께가다·함께하다·같이가다·같이하다’라 해도 되어요. 뜻을 풀어내어 “모두 좋다 하다·모두 손뼉치다·모두 손뼉치며 받아들이다”처럼 써도 어울립니다. 수수하게 ‘다같이·다함께’나 ‘모조리·모두·몽땅’이나 ‘뭉치다’라 할 만하지요. 송두리째·죄다·죄’나 ‘두손들다’나 ‘하나·하나꽃·한’이라 할 수 있고요. ㅍㄹㄴ



평등주의에 근거한 불교공동체 승가의 운영 원리는 화합갈마(和合?磨samaggakamma), 즉 구성원들이 전원 출석한 자리에서 올바른 진행 절차에 따라 만장일치로 결론을 내는 것이었습니다

→ 나란길로 나아가는 절집은 한목소리, 곧 모두 있는 자리에서 올바른 노눗길로 함께갑니다

→ 어깨동무가 바탕인 절집은 한마음, 곧 다들 나온 자리에서 올바르게 꾸려서 같이갑니다

《우정이란 무엇인가》(박홍규, 들녘, 2025) 43쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1832 : -의 식물의 여왕의 -ㅁ 아래 행복


그리부이의 나라 사람들은 식물의 여왕의 보살핌 아래 행복하게 살았습니다

→ 그리부이 나라 사람들은 풀꽃님이 보살피면서 즐겁게 살았습니다

→ 그리부이 나라 사람들은 풀꽃지기가 보살피며 기쁘게 살았습니다

《멍텅구리, 세상을 바꾸다》(조르주 상드/이인숙 옮김, 계수나무, 2005) 126쪽


‘-의’를 아무 데나 붙이는 버릇은 일본말씨입니다. 어느 나라 사람이건, 풀꽃님이나 풀꽃지기이건, ‘-의’ 없이 적으면 됩니다. “식물의 여왕의 보살핌 아래”는 잘못 쓰는 옮김말씨예요. ‘-ㅁ’ 꼴인 ‘보살핌’을 손질하고 ‘아래’를 덜어내고서 “보살피면서”나 “보살피며”로 적을 노릇이에요. 풀꽃님이 보살펴서 즐겁게 살아가는 나라요, 풀꽃지기가 보살피는 손길로 누구나 기쁘게 살아가는 터전입니다. ㅍㄹㄴ


식물(植物) : [식물] 생물계의 두 갈래 가운데 하나. 대체로 이동력이 없고 체제가 비교적 간단하여 신경과 감각이 없고 셀룰로스를 포함한 세포벽과 세포막이 있다

여왕(女王) : 1. 여자 임금 ≒ 여주 2. 어떤 영역에서 중심되는 위치에 있는 여자나 사물 현상을 비유적으로 이르는 말

행복(幸福) : 1. 복된 좋은 운수 2. 생활에서 충분한 만족과 기쁨을 느끼는 흐뭇한 상태


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1833 : 본능 설령 소형견


개가 본능대로 덤벼들면, 설령 소형견이어도

→ 개가 문득 덤벼들면, 아무리 작은개여도

→ 개가 바로 덤벼들면, 제아무리 작아도

《학교 선생님 4》(스야마 신야/허강미 옮김, 학산문화사, 2012) 72쪽


이 보기글은 ‘개’하고 ‘소형견’을 나란히 적는데, 앞에 ‘개’라 적었으니 뒤에서는 ‘작은개’나 ‘작아도’로 손볼 만합니다. 아무리 작더라도 문득 덤벼들면 무섭게 마련이에요. 바로 덤벼들면 제아무리 작더라도 다칠 수 있어요. ㅍㄹㄴ


본능(本能) : 1. [생명] 어떤 생물 조직체가 선천적으로 하게 되어 있는 동작이나 운동. 아기가 젖을 빤다든지 병아리가 알을 깨고 나오는 행동 따위이다 2. [심리] 어떤 생물체가 태어난 후에 경험이나 교육에 의하지 않고 선천적으로 가지고 있는 억누를 수 없는 감정이나 충동

설령(設令) : 가정해서 말하여. 주로 부정적인 뜻을 가진 문장에 쓴다 ≒ 설사(設使)·설약(設若)·설혹(設或)·억혹(抑或)·유혹(猶或)

소형(小型) : 같은 종류의 사물 가운데 작은 규격이나 규모

-견(犬) : x



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 1834 : 목적 군 인형 GET 거


내 목적은 긴타 군 인형을 GET하는 거예요

→ 나는 긴타 꼬마를 얻으려 해요

→ 나는 긴타 귀염이를 낚으려 해요

《학교 선생님 4》(스야마 신야/허강미 옮김, 학산문화사, 2012) 6쪽


처음에는 장난스레 영어를 곁들이는 말씨일 테지만, 어느새 우리 마음을 넓거나 깊거나 새롭거나 즐겁게 나누는 길하고 등집니다. 처음에는 장난이나 멋일 테지만, 우리말로 놀이를 하거나 멋을 부리기 어렵다고 여기는 셈이거든요. 얻거나 낚거나 잡거나 쥐거나 받으려고 할 적에는 ‘겟(get)’이 아닌 ‘얻다·낚다·잡다·쥐다·받다’를 가려서 쓰면 됩니다. “긴타 군”처럼 붙이는 ‘군(君)’은 일본말씨예요. “내 목적은 (무엇)하는 거예요”는 옮김말씨입니다. “나는 (무엇)을 하려 해요”처럼 손질합니다. ㅍㄹㄴ


목적(目的) : 1. 실현하려고 하는 일이나 나아가는 방향 2. [심리] 실현하고자 하는 목표의 관념. 또는 목표로 향하는 긴장

군(君) : 1. (성이나 이름 뒤에 쓰여) 친구나 아랫사람을 친근하게 부르거나 이르는 말 2. 듣는 이가 친구나 손아래 남자일 때 그 사람을 조금 높여 이르는 이인칭 대명사. 하게할 자리에 쓴다

인형(人形) : 1. 사람이나 동물 모양으로 만든 장난감 2. 사람의 형상 3. 예쁘고 귀여운 아이를 비유적으로 이르는 말 4. [역사] 뼈, 돌, 진흙 따위로 사람의 얼굴이나 몸체를 본떠 만든 고대의 우상(偶像)

get : 1. 받다 2. 얻다, 구하다, 마련하다 3. (무엇을 팔고 돈을) 받다[보다] 4. (어디에 가서) 가져[데려/불러] 오다 5. (처벌을) 받다 6. (방송을) 수신하다 7. (신문·잡지 등을 정기적으로) 받다[보다] 8. (성적을) 받다




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기