결혼하고나니 아무래도 책을 예전처럼 쉽게쉽게 사기 힘들어서

중고로 올라온 책도 살펴보게 된다.

가끔 운 좋으면 상태 좋은 책을 싸게 건지니까.

 

나도 예전에 알라딘 통해서 책 좀 팔아봤지만 요즘 중고책 가격은 뭔가 이상하다.

새 책이랑 가격이 같거나 배송비 포함하면 더 비싼 책이 수두룩하다.

저렇게 해도 팔리는 걸까? 진심으로 궁금하네.

가격이 같거나 비싸면 나라면 한권 주문해도 무료인 알라딘으로 주문하지

절대 중고로 주문 안 한다.

중고도 거의 새책처럼 상태 좋은 건 알지만 그래도 '새 책'과는 느낌부터 다르니까.

보면 전문적으로 중고책 파는 사람들인 거 같은데 저렇게 해도 팔리니까 저렇게 하는 거겠지?

그러고보면 예전에 중고책 팔 때 알라딘에서 가져가는 수수료가 좀 셌던 거 같은데

그거 때문인가..

 

보관함에 담아둔 책 중고로 좀 사볼까 몇 개 둘러보다

죄다 새 책이랑 가격이 같아서 좌절하고 간다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

얼마 전에 문화센터에서 하는 리본공예를 배웠다.

6주 과정이었는데 과정 자체는 흥미가 있었는데 강사가 마음에 안 들어서 

추가 과정은 등록하지 않았다.

재료는 이것저것 인터넷에서 주문했는데 만들려고 하니 아무래도 

아는 것이 부족해서 책 검색 후 주문.

실물을 보고 골랐다면 더 좋았겠지만 아쉬운 대로 알라딘에서 평을 보고 선택.












무려 2006년에 나온 책이라 좀 오래 되지 않았나 싶어 고민했는데,

리본공예를 다룬 책 중에선 제일 판매지수가 높아서 골랐다.

오래되었다고 해서 딱히 리본이 촌스럽지 않고 볼 만하다.

특히 만드는 과정을 세세하게 사진으로 찍어서 보고 따라하기 좋게 되어 있다.

초보에게 좋은 책.














위의 책과 비교하면 단점이 두드러진다.

만드는 과정 사진이 4장 정도 뿐이라 나처럼 센스 부족한 사람은 보면서 

머릿속에 물음표가 한가득.

리본으로 만드는 다양한 소품은 꽤 괜찮아 보인다.

하지만 딱히 남에게 추천하고 싶진 않다. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 














집 근처 도서관에서 책 빌려 읽는 재미가 쏠쏠하다.

읽고 싶지만 사기는 망설여지는 책은 도서관을 통해 접하는 중이다.


이번주에 빌린 책인데, 읽다 답답해서 짧게 기록한다.

48쪽에 요코미조 세이시의 <혼진 살인사건>을 <본진살인사건>이라고 표기했다.

원제가 <本陣殺人事件>이라 그렇게 했나본데, 그럴 거 같으면 

<이누가미 일족>도 <犬神家の 一族>이니 <견신가 일족>이라고 했어야지.

게다가 각주에는 '요코미조 세이지'라고 쓰고 본문에는 '요코미조 세이시'라고 썼다.

이건 편집자의 잘못이다.


아직 더 읽지 않아서 뒤에 또 어떤 게 발견될지 모르겠지만

추리소설에 대해 잘 모르는 번역자가 번역을 하고,

그걸 또 추리소설에 관심 없는 편집자가 기계적으로 편집한 듯하다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
카스피 2013-09-12 21:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ오랫만에 댓글을 다네요.워낙 게으르다보니.....^^;;;
살인 추리소설 번역가의 갑은 아마 돌아가신 고 정태원님이 아닐까 싶습니다.이분의 추리소설에 대한 애정은 참 대단했죠.뭐 요즘 일본 추리소설이 많이 번역되는데 그건 아마도 일본어 번역할 사람들이 많기 때문지죠(즉 싸게 번역을 시킬수 있다는 얘기)
근데 일본어 번역자들중에는 말씀하신것처럼 추리소설에 대한 애정이 없는 관계로 기초적인 추리 소설 관련 지식도 배제된 번역이 있다고 생각됩니다.
혼진 살인사건을 70년대에는 본진살인사건으로 번역했는데 21세기에도 과거의 번역투를 그대로 쓰는 것은 좀 안타깝네요ㅡ.ㅡ

보석 2013-09-14 01:47   좋아요 0 | URL
반가워요.^^ 제가 하도 요즘 서재에 글을 안 남겨서;;;
번역이라는 게 단순히 문자를 이해하는 것에서 끝나는 것이 아닌데 관련 지식이 부족한 분들이 단순히 그 언어를 알고 있다는 이유로 업으로 삼는 경우가 많죠. 하지만 이건 번역자도 번역자지만 편집자의 잘못이 더 크다고 봅니다. 편집자가 좀 더 프로의 자세로 일을 했어야 하는데..아쉬워요.
 

 

 

 

 

 

 

민트와 라임이 들어가는 칵테일 모히토를 좋아해서
민트를 키워서 만들어보겠다고 민트 모종을 샀다.
죽을둥 살둥 하던 민트가 봄이 되면서 제법 튼실해졌길래
이번엔 용기를 내어 방울토마토와 고추 모종을 사서 심었다.
토마토와 고추는 현재 빈사상태다.
토마토는 내가 보기에 이미 죽은 거나 마찬가지이고,
잎이 하나둘 떨어지는 고추도 곧 같은 운명이 될 듯하다.

그러던 중 발견한 책.
아...살까 말까.
좀 도움이 되려나?

현재 우리 집 베란다 화분 상태.
-민트: 이제 거의 잡초 수준으로 무성. 조만간 라임을 사서 원래의 목적을 달성하리라.
-루꼴라: 내가 보기에 이건 루꼴라가 아니라 그냥 잡초 같다. 속아서 산 게 아닐까 의심.
-바질: 죽었으니까 뽑자고 하는데 잎 몇 개 남았다고 남편은 아직 살아 있다며 놔두고 있다.
-파: 올레! 파뿌리 몇 개 심었더니 제법 그럴싸한 파가 되었다.
-토마토: 빈사상태. 곧 죽을 듯.
-고추: 마찬가지로 곧 운명할 듯.
-검은콩: 먹으려고 산 콩을 호기심에 심었더니 막 자라고 있다. 그런데 꽃은 언제 피는데?


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
카스피 2011-06-25 21:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흠 저도 고추와 방울 토마토 오이 상추를 키워 보는데 잘 자라기는 고추와 상추 방울 토마토이더군요.햇빛때문에 가능하면 베란다보는 옥상을 추천해 드려용^^
 

 

 

 

 

 

 

 

여름 휴가를 이탈리아로 갈까 터키로 갈까 막 고민하다
결국 보라카이로 결정했다.
아직 회사 휴가는 결정도 안 됐지만 이미 비행기표와 숙소는 예약했다는 거.
휴가 못 쓰게 하면 사표를 쓰고 가버릴 테다!

비수기와 성수기의 비행기 표값은 정말 욕 나오게 차이 난다.
7월 초 보라카이행 비행기표값이면 비수기엔 유럽도 다녀온다.
(진짜 별 차이 없다)
하지만 이왕 가기로 한 거 돈은 생각 안 해야지.

항상 여행을 가기 전에는 여행서를 구입하는데
이번에도 내가 사랑해 마지 않는 트렁크족 100배 즐기기 시리즈로 구입했다.
2008년에 출간된 것이 조금 걸리긴 하지만 그 사이에 뭐 그리 많이 변했겠나 생각하면서;;
개인적으로 이 시리즈를 좋아하게 된 게 방콕 편을 사면서부터인데
지도도 꽤 상세하고 맛집이며 호텔에 대한 정보도 정확하고 알차다.
(하지만 이 역시 호불호가 갈려서 어떤 사람은 책 구성이 복잡하다고 하기도 함)
보라카이 편도 기대하는 중.

나는 여행 가기 전에 현지 정보(주로 맛집 위주로) 검색하는 걸
즐기는 편이라 요즘 보라카이로 웹서핑 중인데
여기 물가 거의 한국 수준이다.
특히 식당은 뭐;;;;;

암튼! 7월아 어서 와라!


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
무해한모리군 2011-05-02 13:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 저는 아직 휴가계획을 잡지 못했어요.
흠 어디가 좋을까?

보석 2011-05-02 15:24   좋아요 0 | URL
어디든! 눌러 간다는 데 의의를 두고 있습니다.^^